查看原文
其他

生死之间 | 武汉重症监护室里的故事

CGTN CGTN 2020-08-24

有人说,生死就在呼吸之间。对于新冠肺炎重症患者来说,他们的呼吸也许在下一刻就停止了。


你是否也跟我们一样,想要去了解那些在生死之间徘徊的生命,在此之前是什么样的人,过着什么样的生活,又爱过什么?


Someone once wrote: "We live in the space between one breath and the next."

For critical COVID-19 patients, that next breath may never come.


Standing in the ICU wards, I couldn't help staring at their faces, lifeless. Most patients were on life support, unconscious.


I wondered what they were like just a few short months, weeks, or even days ago.


How did they live?


What did they do?


Who did they love?


有一位老爷爷,是ICU病房里为数不多有意识的病人,他告诉护士他想喝水,然后死在了护士把水拿给他的时候。


当你来到这里,就表示即使是最好的情况,你可能也只有百分之四十的几率活下去。


A grandpa was one of the few conscious patients in the ICU. He wanted to drink water. By the time the nurse fetched it to him, he died.


Once you're here, the odds are against you of getting out alive.


A 40-percent chance, at best.


CGTN纪录片团队来到武汉市红十字会医院,这里也是武汉首批开诊的新冠肺炎定点医院之一。团队历时一个月,拍摄了大量镜头。


我们记录下了在ICU里的生死瞬间,见证了生命的脆弱。


当然,也见证了生命的韧性。


For one month, we filmed in the ICU wards of Wuhan Red Cross Hospital, one of the first batches of seven hospitals in the city enlisted as COVID-19 treatment facilities.


We've witnessed the fragility of human life, yes.


But also its resilience.


在一位重症患者奇迹般的痊愈之后,从四川赶来支援湖北的黄晓波医生唱起了一首关于春暖花开的歌。


而也就是许许多多这样近乎奇迹的时刻,让医护人员们在前线坚持奋战了两个多月。


One patient made a miraculous recovery.


Dr. Huang Xiaobo sang a tune about spring blooms in the ward.


He's a volunteer medic from southwest China's Sichuan Province who came to Wuhan’s aid, an intensive care pro who has fought many infectious disease outbreaks.


"Miracles like this makes me want to sing and drink," he said.


Moments like this is what's kept them going for two months in the harsh reality of the ICU.


针对新冠肺炎还没有特定的治疗方案,目前大部分治疗手段是支持性护理,以便让患者有时间恢复自身的免疫系统。


剩下要做的就是保持希望和信心。


There's no specific treatment for COVID-19.


Much of it is supportive care, to allow time for the patients' own immune system to recover.


What's left to do is to hope and believe.


有一些病人会拒绝插管治疗,因为觉得这样的方式伤害了他们的尊严。


“但难道活下去不是最有尊严的事吗?”一位年轻的护士发问。


“我不知道,”黄医生回答,“但我来到这里之后学到了一件事。那就是更多的相信你的病人,而不是过度依赖药物与器械。


Some patients refuse having breathing tubes put down their throat as part of the treatment.


It's a loss of dignity for them.


"Isn't to live the most dignified thing to do?" a young nurse asked.


"I don't know," answered Dr. Huang. "I don't know."


"But I've come to learn one thing - don't put too much faith in what the drugs or machines can do. Believe in the patient."


推荐阅读:

疫情下的武汉家庭:悼念与祭奠,是为了更好地前行

疫情下的生与死:难再见,难说再见...

为生者,为逝者,我们铭记!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存