据《印度时报》13日报道,当地时间11日上午,十名在印度阿坎德邦旅行的外国游客无视疫情规定,在恒河边闲逛,被当地警方罚写500遍“对不起”。报道称,这些游客来自美国、墨西哥、奥地利、乌克兰和以色列。
10 foreigners who broke a coronavirus lockdown by walking along the banks of the Ganga in Rishikesh, India, were asked to write "I am so sorry" 500 times as punishment by the police, according to the Times of India. The travelers were from the United States, Mexico, Austria, Ukraine and Israel.
3月25日,印度在全国实施为期21天的“封城”措施。按计划,该措施将于4月14日结束。但因确诊病例仍在增加,印度多地官员敦促总理莫迪延长“封城令”。据印度媒体报道,新德里首席部长阿尔德温·凯杰里瓦尔11日表示,莫迪与多个邦首席部长召开视频会议后,决定将目前的“封锁”措施延长到4月底。凯杰里瓦尔称,这是正确的决定。Indian Prime Minister Narendra Modi has decided to extend the country's nationwide lockdown to the end of April to tackle the spread of the coronavirus, local media reported. Delhi Chief Minister Arvind Kejriwal said Modi has "taken [the] correct decision to extend [the] lockdown." The Prime Minister had a video conference call with several state ministers on Saturday before making his decision. The current 21-day lockdown, which was declared late March , is due to end on Tuesday. But with the death toll rising, several chief ministers from India's 29 states and territories have been pressing Modi to prolong restrictions on the 1.3 billion population.然而,印度的“封城”措施也引发了一些问题和担忧,穷人或许遭受的打击最为严重。一些人认为,“封城”导致数百万穷人失去工作,农民工不得不迁徙返乡,为疫情蔓延带来极大风险。在“封城”之初,就有不少农民工离开城市,因为他们觉得这总比活活饿死强。由于公共交通停运,数千人决定徒步回家,几百公里的路往往要走好几天时间。There are concerns that the restrictions have put millions of poor people out of work and forced an exodus of migrant workers from cities to villages. Thousands decided to walk home as public transport has been suspended in this period. They got stranded on the highways between states as it took days for them to travel hundreds of kilometers by foot.而随着疫情发展,最令人担忧的莫过于印度贫民窟中出现确诊病例。4月1日,孟买达拉维贫民窟首次报告新冠肺炎确诊病例,目前这里已有43例确诊病例,死亡病例上升至5例。11日,医护人员开始对达拉维的居民进行挨家挨户体温排查。达拉维贫民窟是印度最大的贫民窟。在这片面积约2万平方公里的土地上,住着上百万贫民。在这种情况下,就连保持社交距离都是一种奢望,更别说平均每1440个居民共用一个公厕。一些印度官员曾警告称,因印度有数以百万计人口生活在贫民窟,国家医疗系统已经不堪重负,这种高传染性病毒对印度是个灾难。Indian officials have said widespread virus infections could be disastrous in a country where millions live in slums and the health system is already overburdened. On Saturday, healthcare workers conducted a door-to-door screening of residents in Mumbai's Dharavi area, India's largest slum cluster. Dharavi, with a population of about one million packed together in 2.1 square kilometers with only one toilet per 1,440 residents, has reported 43 positive cases of COVID-19, and five people have died.印度拥有13亿人口,是世界第二大人口大国。尽管实施了“封城”措施,但确诊病例仍在攀升。截至13日中午,印度累计新冠肺炎确诊病例9152例,死亡病例308例。为了解决病房不足的问题,印度已将5000节火车车厢改为隔离病房,可提供4万张床位。印度铁路部门表示,计划将2万节火车车厢改造成隔离病房以应对疫情。
此外,印度卫生部门官员在12日的记者会上表示,印度已经为应对新冠病毒的传播做好了充分的准备,10万张床位已经准备就绪,可应对患者数量的猛增。Indian officials said the coronavirus cases in the country increased to 9,152 on Monday, including 308 deaths.India has converted 5,000 passenger train coaches into quarantine wards, providing 40,000 beds to help ease the shortage of isolation wards. With the surge of COVID-19 cases, the Indian railway department has set a target of converting 20,000 train coaches into areas for quarantine.The country also said its hospital network is adequately prepared to tackle the spread of the virus, as it has over 100,000 beds ready for a potential surge in patient numbers.