悦辩悦明 | 涉港国安法不是奢华点缀而是国家基石
Hong Kong should pass a law on national security; it is long overdue for my country and my people.
香港应建立健全港区维护国家安全的法律,早应如此,为国为民。
One for all
我为人人
Security is a basic need for all countries and all in the country.
安全是所有国家及其民众的基本需求。
Countries not only expect but demand the loyalty of their people. This is true anywhere in the world, any time in history. Thomas Jefferson argued in the Federalists Papers that civilian control of arms required a strong central government under a single constitution. The value of loyalty is just as Confucian as Jeffersonian. That is why national security is not a luxurious ornament but the linchpin of every nation.
国家不仅希望,也要求公民忠于国家。任何国家在任何历史时期中皆是如此。托马斯•杰斐逊在《联邦党人文集》中指出,平民掌控武器的前提是单一宪法下强有力的中央政府。忠诚同样也符合儒家价值观。因此,国家安全不是奢华的点缀,而是每个国家的基石。
No country will tolerate turncoats.
没有任何一个国家能容忍叛徒。
Article 23 of the Basic Law obliged Hong Kong to pass the national security law on its own. But fierce opposition has derailed previous efforts. The law is meant to criminalize separatist, subversive and terrorist activities, as well as foreign interference in Hong Kong.
《基本法》第23条要求香港针对国家安全自行立法,但由于遭到强烈反对,立法迟迟未能实现。安全法意在将香港的分裂、颠覆和恐怖活动以及外国势力的干预定义为犯罪。
And the threats are clear, we have seen separatists moving, subversive acts rising and terror reigning. It is time to clear the way for the law. How can anybody expect a country that has the world's largest population and second largest economy to act otherwise but to preserve and protect its national security in one of its major cities?
威胁显而易见。我们已经看到分裂分子四处活动,颠覆行径日益猖獗,恐怖暴行蔓延肆虐。是时候为立法扫清障碍了。作为世界头号人口大国和第二大经济体,中国还能怎样做?当然是出手救港,捍卫国家安全。
So if those who took to the streets insisted that they must enjoy the freedom to burn everything down and tear up whatever rules while contributing nothing, they are simply saying they live in an alternate reality.
所以,如果那些走上街头的人,坚称自己享有自由肆意放火,践踏规则而不用付出任何代价,那么只能说他们活在自己的另类现实中。
All for One
人人为我
The British returned Hong Kong to China 23 years ago. But its allegiance to national identity and solidarity is still a work in process.
英国23年前归还香港给中国。但香港的国家认同和民族团结意识的培养仍任重而道远。
Hong Kong needs its people to agree to a new vision.
香港民众需要共同达成一个新的愿景。
I get it, the Hong Kong people want to keep something special to themselves and I believe they have that. Otherwise, it would not be called a special administrative region.
我理解,香港人民希望保留一些特殊性,我也相信香港确有独特之处值得保留。否则,它就不会被称作特别行政区。
Hong Kong is special in that it has a special system. A system that values its past and its future, a system that evolves and adapts. By valuing its roots, Hong Kong still has a capitalist economy, a local election and an independent judiciary. I see no reasons to change.
香港的特别之处在于其特殊的体制。该体制既尊重过去也包容未来,不断发展与调整。因为重视其根基,香港仍保留着资本主义经济、地方选举以及独立的司法体系。这些,我不认为有改变的必要。
But the words "One Country Two Systems" themselves spell out the logic. There is no reason for "two systems" to work if there is no "one country.”
但是,“一国两制”几个字本身就阐明了该理念背后的逻辑。若“一国”不在,何以存“两制”。
But Hong Kong also needs to look to the future. Hong Kong should and must embrace the country with open arms and big hearts. There is no future by stepping aside or going astray. There is no security for Hong Kong if China is not secure and there is no other national identity for Hong Kongers other than being Chinese.
但香港也应面向未来,应该也必须张开双臂,敞开胸怀接受自己的祖国。以外人自居或与国家离心离德是没有未来的。没有中国的安全,何来香港的安全。在身份认同上,香港人只能是中国人。
Hong Kong people, forget all the privileges and differences created by history. They will not go away, but they should not be baggage. Be a builder not a destroyer, lean in not turn back. Ask not what more your country can do for you, ask what together we can do for our common future.
香港,请忘记历史带给你的特权和不同。这些当然不会消失,但也不该成为包袱。请做一个建设者而不是破坏者,请向前走,别回头。不要问你的国家还能为你做些什么,要问我们团结一心,能为我们共同的未来做些什么。
Lin Yutang, a Nobel Prize contender, said in his famous "My Country and My People":"I am not ashamed of my country. And I can lay bare her troubles because I have not lost hope. China is bigger than her little patriots, and does not require their whitewashing. She will, as she always did, right herself again." He died in Hong Kong as a world renowned Chinese writer.
曾获诺贝尔奖提名的林语堂在其名作《吾国吾民》中说道,“我并不为我的国家感到惭愧。我可以把她的麻烦公之于世,因为我没有失去希望。中国比她那些小小的爱国者要伟大得多,所以不需要他们来涂脂抹粉。她会再一次恢复平稳,她一直就是这样做的。”这位世界著名的中国作家在香港离世。
For those who have trouble reconciling being a Hong Konger and Chinese, I say, have faith in my country and pride in my people.
对那些在做香港人还是做中国人之间矛盾踌躇的人,我想说,请相信我们的国家,请为中国人感到自豪。