查看原文
其他

从无到有:中国高铁如何领跑世界

CGTN 2021-06-24
从零基础到世界第一,中国高铁建设历经十年“提速”,实现飞跃。

对于一个幅员辽阔且拥有庞大人口基数的发展中国家而言,中国铁路的发展对国家经济社会的重要影响不言而喻。高铁速度真切缩短了城市间的距离,拓展了城市发展空间,彻底改变了人们的生活。

在中国高铁人的奋起直追下,中国铁路一路高歌猛进,华丽逆袭。2008年,当第一辆城际高速列车从北京南站驶出,中国铁路迎来了全新的时代。

从自主设计零的突破,到拥有世界最先进的列车自动驾驶技术,时速更从35增加到350公里,至2019年,我国高铁总里程达3.5万公里,远超世界其他地区的总和。中国高铁不仅凭借“中国制造”走向世界,更用“中国速度”征服世界。

When an intercity high-speed train pulled out of Beijing South station in 2008, China's rail network had ushered in a new fast-moving era.

Over the past decade, the country has added over 35,000 kilometers to its high-speed rail (HSR) network, with the total length that far exceeds the rest of the world combined. Train speeds have increased from a maximum of 200 km per hour to 350 km per hour – the fastest in the world.

The HSR offers shorter travel times, comfort, convenience, safety and punctuality and is by far the largest passenger-dedicated network of its type in the world, a report shows.

回溯以往,中国高铁从零起步,历经曲折。改革开放后,中国的社会经济发展日趋活跃,现有铁路布局面临巨大运输压力,新建铁路迫在眉睫。

2004年,铁路中长期发展规划批准实施,中国铁路开始发力。初期,由于缺乏资金和技术,中国高铁人只能刻苦研习外国先进技术,2008年的京津城际铁路就是全面引进德法与日本轨道和车辆技术的重要成果。

但铁路建设者始终没有放弃对自主研发的追求,在解决了技术来源障碍,全面掌握世界领先高铁建设技术的同时,他们迅速调整并改进了设计以满足本土多样化需求,用努力和汗水走出了属于中国自己的路,最终实现从高铁“门外汉”到“行业标杆”的华丽转身。

Looking back, a key milestone for China's HSR development was the approval of the Medium- and Long-Term Railway Plan (MLTRP) in 2004 when freight volume was growing rapidly and the low speed of the existing railway limited competitiveness in passenger transport.

The plan envisaged that, by 2020, the national railway infrastructure would grow to 100,000 km, of which 12,000 km would be high speed, and four horizontal and four vertical corridors would be established to link all major cities.

After detailed plans had been approved, the next step was to ensure a solid technological base for both infrastructure components and rolling stock.

In the early stage, construction was pushed forward under technology transfer agreements with some European countries like Germany and France, as well as Japanese suppliers, but China quickly adapted and improved the designs for local use.

Based on accumulated experience in this field, China has also worked with the International Railway Union to develop international standards for HSR equipment.

经过广泛研究讨论,2016 年,《中长期铁路网规划》得到进一步修订,旨在补充更多的区域和城际铁路连接,将已经形成的 “四纵四横”通道扩展到“八纵八横”通道,进一步促进区域经济社会的升级发展和民生改善。

预计到2020年,铁路网规模将辐射15万公里,高铁营业里程达3万公里左右,覆盖80%以上的大城市,逐步建成发达完善的现代化铁路网。

The implementation was carried out through a series of Five-Year Railway Development Plans (FYPs), setting out the projects to be undertaken in each five-year cycle to 2020.

A further revision took place in 2016. The network structure has expanded from the original "four vertical and four horizontal" corridors to "eight vertical and eight horizontal" corridors, designed to be supplemented with more regional and intercity rail links.

According to China's Ministry of Transport, the plan is based on a detailed analytical process involving basic investigations, data collection, project research, as well as extensive external consultation and review by an expert advisory committee.

The 2020 target is a railway network covering 150,000 km, including over 35,000 km of HSR reaching over 80 percent of large and medium-sized cities.


推荐阅读:
带你坐着高铁看中国,后天出发!还有好礼相送!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存