查看原文
其他

木板封城,全美戒备!

CGTN 2021-03-18
Workers fix a wooden board on the window of a building in Washington D.C., October 31, 2020. /CFP

距离当地时间11月3日的美国大选只剩2天,因为担心选举之夜可能出现骚乱,美国许多城市进入了防御阶段。

周五,在华盛顿特区、纽约、洛杉矶、丹佛等全美主要城市的奢侈品百货商店门窗前,忙碌的工人们为店面重新装订了防护木板。

今年5月,乔治·弗洛伊德事件发生后,许多美国人陆续走上街头为黑人的权利发声。犹他美妆的店面在骚乱中遭遇了打砸抢。

犹他美妆的相关负责人告诉NBC新闻,为应对大选之夜可能出现的抗议活动,在某些城市,店铺将提前打烊。“我们希望度过和平的一周,我们正积极采取措施,确保顾客、员工和门店的安全。

Hammers are pounding and saws are buzzing in many U.S. cities as crews board up stores amid fears that the presidential election on November 3 could degenerate into unrest.

On Friday, boards were seen going up over storefronts in Washington D.C., New York City, Los Angeles, Denver, and elsewhere in a bid to prepare for potential violence.

Luxury stores including Louis Vuitton and Chanel have had sheets of plywood applied to their windows in Washington D.C.

Ulta Beauty, whose stores were damaged in protests after George Floyd's death, told NBC News that it is boarding up stores and closing early in certain locations. "We are hopeful for a peaceful week but are taking proactive measures to ensure safety for guests, our associates, and our stores," the company said to NBC News.

根据《今日美国》和萨福克大学最近的一项民意调查,三分之一的美国人担心由选举引发的后续骚乱。

One in three Americans is worried about the prospect of election-related violence, according to a recent USA Today/Suffolk University poll.

A boarded-up building in Washington D.C., October 31, 2020. /CFP

据报道,左翼组织“让华府停摆”(Shutdown DC)计划在距离白宫仅一个街区的“黑人的命也是命广场”(Black Lives Matter Plaza)举办一场长达八小时的活动,该组织还对其成员进行培训,告诉他们在场面失控时如何对付警察和反抗议者。


警方计划在周二和周三封锁白宫周围的街道。

一份研究报告称,美国的五个州面临着严重的民兵组织暴力抗议,包括北卡罗莱纳州、得克萨斯州、弗吉尼亚州、加利福尼亚州和新墨西哥州。

Besides the wooden boards, security officials are reported to be preparing for a range of possible threats, from spontaneous acts of mob violence to more organized, planned attacks.

It's reported that besides planning an eight-hour event at Black Lives Matter Plaza, which is one block from the White House, left-wing group Shutdown DC has also trained its members in how to interact with police if things get ugly and with counter-protesters.

Meanwhile, militia groups are planning to organize election-related armed violence in five states including Pennsylvania, Georgia, and Michigan, according to a joint report released last Wednesday by the Armed Conflict Location and Event Data Project and Militia Watch.

In Washington, police have announced plans to shut down streets with a large perimeter around the White House on Tuesday and Wednesday. Local radio station WUSA9 reported that police have ordered tear gas and stun grenades worth $130,000.

A shop's window is broken by protesters in New York, October 28, 2020. /CFP

据报道,华盛顿市长穆里尔·鲍泽说,她还没有决定是否使用国民警卫队处理与选举有关的暴力事件。

亚利桑那州州长、共和党人杜西(Doug Ducey)对KNXV-TV说,如果出现内乱,他会毫不犹豫地派出国民警卫队。

“我们当然不希望出现骚乱,但如果局面失控,我们会毫不犹豫地动用国民警卫队。” KNXV-TV援引杜西的话说。

其他城市也在为可能发生的骚乱做着准备。

大选临近,全美戒备,未来的几十个小时,对全美民众以及政治家们来说,

都是一个考验。

D.C. Mayor Muriel Bowser was reported to say that she had not decided whether to use National Guard troops for election-related violence, though some troops still remain activated amid the coronavirus pandemic.

In Arizona, where military units from the National Guard are ready to respond within 24 hours, Republican Governor Doug Ducey told local TV station KNXV-TV that he would not hesitate to send out the Guard should there be civil unrest. "But, our planning and hope would be that we're not going to have civil unrest, but if we do the National Guard's at the ready, and we won't hesitate to call them out," Ducey was quoted by KNXV-TV as saying.

Other cities are also preparing for possible unrest. 



推荐阅读:
场面一度十分混乱……
大选临近,当年匿名抨击特朗普的白宫“内鬼”身份揭晓
请保持安静!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存