查看原文
其他

日媒:东京奥运会推迟令预算增加19亿美元

CGTN 2021-06-25

据日本《读卖新闻》报道,东京奥运会推迟一年将使预算增加大约2000亿日元(约19亿美元)。推迟举行后,总预算由最初的1.35万亿日元(约130亿美元)增加到1.55万亿日元(约149亿美元),增幅约为15%。


The coronavirus-delayed Tokyo Olympics could cost about 200 billion yen ($1.9 billion) more than its original budget of $13 billion, a 15 percent increase, organizers have estimated, according to Japanese media the Yomiuri newspaper on Sunday, citing people involved with the event.


The International Olympic Committee and the Japanese government were forced to put off the Games for a year in March as the coronavirus spread rapidly around the world.


The Games cost 1.35 trillion yen ($13 billion) before the postponement.


《读卖新闻》还报道称,东京奥组委将与日本政府和东京都政府就增加预算进行协商,并于12月正式确定增加的金额数目。


The organizing committee will decide on a breakdown of the burden of the delay in December, after discussions between the committee, the Tokyo metropolitan government and the central government, the newspaper said.


东京奥运会推迟导致的额外费用主要来自员工支出以及门票退票带来的损失。不过,明年奥运会期间的防疫费用不计算在额外费用之内。


The postponement costs include payment to staff as well as the introduction of new systems for refunding tickets but do not include measures against the spread of the coronavirus, the newspaper said. 


此前,东京奥组委还宣布了奥运会和残奥会的测试赛将在2021年3月至5月举行。


根据东京奥组委公布的赛程,测试赛共有18项赛事,其中15项赛事的时间和地点都已经确定。第一项比赛是3月4日至7日举行的国际泳联花样游泳奥运会预选赛。重启的测试赛还涉及跳水、田径、射击、橄榄球、自行车、艺术体操和残疾人田径等多个项目。


On Friday, the Tokyo Olympic organizers announced a total of 18 test events will happen for the Tokyo Olympics between March and May in 2021.


Times and locations have been confirmed for 15 of the contests. The first one will be the FINA synchronized swimming Olympic qualification from March 4 to 7. Other competitions will cover multiple areas like diving, athletics, shooting, rugby, cycling, rhythmic gymnastics and para-athletics.


包括游泳、体操、跳水及排球在内的几项测试赛将会邀请其他国家和地区的运动员参加。不过奥组委奥运举办统管中村英正(Hidemasa Nakamura)表示,所有测试赛都不会允许来自日本之外的观众入场,日本观众入场的人数也将视情况决定。


According to local officials, at least four events – swimming, gymnastics, diving and volleyball – will allow the participation of athletes from abroad. However, no fans from overseas will be allowed to attend any of the test events, according to Hidemasa Nakamura, the games delivery officer.


"No, we will not have spectators from abroad," said Nakamura. It remains unclear how many local audiences will be permitted to enter the venues.


过去一个月里,日本举办了几项体育赛事,虽面向观众开放,但对于入场人数进行了严格限制。11月初,在东京代代木体育馆举办了四国体操邀请赛。这是新冠疫情发生以来在东京奥运会场馆中举办的首场国际比赛,可容纳13000多人的体育馆,组委会只开放了2000人入场。11月21 至25日在日本福冈举办的职业棒球联赛总冠军赛,可容纳38000人的场馆也仅开放一半座位。


In the past month, Japan has already held several sports events that allowed fan attendance. For example, in early November, a few thousand attended an international gymnastics event. This week, some 19,000 people watched the final game of the Japan Series of professional baseball in a 38,000-seat stadium in Fukuoka.



推荐阅读:
明年一定举办东京奥运会?
东京奥运会推迟了,然后呢?


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存