国家统计局28日发布的公报显示,2020年我国国内生产总值首次突破100万亿元大关,比上年增长2.3%,是全球唯一实现经济正增长的主要经济体。 面对严峻复杂的国际形势、艰巨繁重的国内改革发展稳定任务特别是新冠肺炎疫情的严重冲击,中国经济“挺”过来了,且恢复好于预期。 China's economy grew by 2.3 percent year on year in 2020, the National Bureau of Statistics (NBS) said in a statement on Sunday. Despite the grave and complex challenges posed by the COVID-19 pandemic, China managed to bring its economic growth back to a pre-pandemic rate, the only major economy in the world that pocketed positive economic growth. Its full-year GDP exceeded 100 trillion yuan ($15.45 trillion) for the first time. 分季度看,一季度国内生产总值同比下降6.8%,二季度由负转正,增长3.2%,三季度增长4.9%,四季度增长6.5%。 国家统计局副局长盛来运在《2020年国民经济和社会发展统计公报》评读中表示,中国经济走出了一条令世界惊叹的V型曲线,成为推动全球经济复苏的主要力量。 此外,他还提到,按年平均汇率折算,2020年我国经济总量占世界经济的比重预计超过17%。 The country's GDP dipped 6.8 percent year on year in the first quarter before making a comeback of 3.2 percent in the April-June period. It then secured a gain of 4.9 percent in the third quarter and extended the rising streak from October through December by moving upward 6.5 percent. China has presented a V-shaped recovery curve and has become the overriding force driving the recovery of the global economy, said Sheng Laiyun, deputy head of the NBS. Based on the weighted average exchange rates for the year, China's economy is now tipped to command around 17 percent of the global economy, Sheng said. 预计全年人均国内生产总值72447元,比上年增长2.0%。盛来运表示,我国人均国内生产总值已连续两年超过1万美元。 虽然消费仍然是推动经济增长的主要动力,但2020年全年社会消费品零售总额同比下降了3.9%。另外,全年居民消费价格比上年上涨2.5%,工业生产者出厂价格下降1.8%。 The annual per capita GDP is expected to stand at 72,447 yuan ($11,190) for 2020, an increase of 2 percent over the previous year. "The closely watched indicator exceeded $10,000 for two years in a row," according to the senior official. Consumption remained the overriding growth engine fueling the economy, although retail sales of consumer goods, a major indicator of consumption growth, edged down 3.9 percent compared to the previous year. The consumer price index, a key gauge of retail inflation, rose by 2.5 percent year on year in 2020. The producer price index, which measures goods cost at factory gate, shed 1.8 percent throughout the year. 从不同产业来看,2020年第一产业增加值77754亿元,增长3.0%;第二产业增加值384255亿元,增长2.6%;第三产业增加值553977亿元,增长2.1%。 第三产业增加值占国内生产总值比重最大,为54.5%,第二产业增加值与第一产业增加值所占比重分别为37.8%与7.7%。 2020年城镇新增就业1186万人,超额完成900万人的预期目标。年末全国城镇调查失业率为5.2%,达到了控制在6%以内的预期目标。 A breakdown of the data showed the output of the primary industry went up 3 percent in 2020, overshadowing a 2.6-percent ascent in the secondary industry and a 2.1-percent rise logged in the tertiary sector. China added 11.86 million new urban jobs nationwide in 2020, exceeding the target of creating over nine million urban jobs. By the end of 2020, the surveyed unemployment rate in urban areas stood at 5.2 percent, below the government's annual target of around 6 percent. 我国2020年的外贸表现也明显好于预期,全年货物进出口总额321557亿元,比上年增长1.9%,其中,出口179326亿元,增长4.0%;进口142231亿元,下降0.7%。 2020年1—12月份,全国房地产开发投资141443亿元,比上年增长7.0%,增速比1—11月份提高0.2个百分点。全年固定资产投资(不含农户)518907亿元,增长2.9%,低于3.2%的预期。 全年新能源汽车产量145.6万辆,比上年增长17.3%,这得益于政府消费刺激政策的出台以及人们对市场的乐观态度。 Sunday's batch of official Chinese economic data also showed property investment rose 7 percent in 2020 from a year earlier, gathering pace from the 6.8-percent increase in the first 11 months. Fixed-asset investment notched up a gain of 2.9 percent for the full year, versus expectations for a 3.2 percent gain. Production of new energy vehicles picked up 17.3 percent year on year in 2020 to reach 1.45 million thanks to the government's stimulus package and rosy market sentiment.