“主动请缨”:中国将为东京奥运会参赛者提供新冠疫苗
3月11日,世界卫生组织认定新冠肺炎疫情为大流行已满一年。
国际奥委会主席巴赫在11日召开的国际奥委会第137次全会上表示,中国奥委会将向参加东京奥运会、残奥会和北京冬奥会、冬残奥会的运动员提供新冠疫苗,国际奥委会将支付这些疫苗的费用,他同时向中国奥委会表示感谢。
会议由视频的方式在线上进行,巴赫并未在会上透露计划内具体的疫苗数量。
The Chinese Olympic Committee has offered vaccine doses for participants in this summer's Tokyo Olympic Games and next year's Beijing 2022 Winter Olympics, the International Olympic Committee (IOC) said on Thursday.
"The IOC has received a kind offer from the Chinese Olympic Committee, hosts of the 2022 Beijing Winter Olympics, to make additional vaccine doses available to participants in both editions of the Olympic Games, Tokyo 2020 and Beijing 2022," IOC President Thomas Bach told a virtual session of the Olympic body.
Bach did not provide details on the offer, including how many doses it will include.
巴赫表示,目前相当一部分国家和地区的奥运代表团已经接种了新冠疫苗,还有一些国家和地区也承诺为自己的代表团提供疫苗。
另外,中国奥委会向国际奥委会提出,愿意为2020年东京奥运会和2022年北京冬奥会的参与者提供新冠疫苗。
"The Chinese Olympic Committee is ready in cooperation with the IOC to make these additional doses available... either via collaboration with international partners or directly in countries where agreements regarding Chinese vaccines are in place," he said, adding "the IOC will pay for the additional doses of vaccines not only for Olympic but also Paralympic teams."
A significant number of Olympic teams have already been vaccinated in line with national vaccination guidelines, Bach said.
在会上,巴赫还表示,国际奥委会坚决支持疫苗在世界各个国家和地区之间合理分配,为此国际奥委会也签署了世界卫生组织发布的《公平分享疫苗宣言》。
“疫苗民族主义”仍然严重
同样在11日,联合国秘书长古特雷斯发表声明再次呼吁使新冠疫苗成为全球公共产品,实现疫苗公平。
古特雷斯表示,目前“许多低收入国家连一剂疫苗都还没有接种”,而确保所有人都接种疫苗,对于重启全球经济“并帮助世界从封锁社会转向封锁病毒”至关重要。
The United Nations (UN) chief criticized the "many examples of vaccine nationalism and vaccine hoarding" as well as side deals with COVID-19 vaccine manufacturers that undermine access to all people in the world.
UN Secretary-General Antonio Guterres said in a statement marking one year since the World Health Organization declared COVID-19 a pandemic that "the global vaccination campaign represents the greatest moral test of our times."
Ensuring that all people are vaccinated – and "many low-income countries have not yet received a single dose" – is essential to restart the global economy "and help the world move from locking down societies to locking down the virus," he said.
古特雷斯再次呼吁,将新冠疫苗视为“一项全球公益”。
他表示:“为了让所有人都能得到充足疫苗,至少要将现在的生产能力翻倍,人类必须从现在开始努力。”
然而数据显示,部分富裕的国家正在囤积新冠疫苗,此举损害了许多贫穷国家的利益。
Vaccine nationalism – where countries push to get more jabs, is fueling the gap in global access.
Guterres reiterated his call for COVID-19 vaccines to be seen as "a global public good."
"The world needs to unite to produce and distribute sufficient vaccines for all, which means at least doubling manufacturing capacity around the world," he said. "That effort must start now."
However, data shows that richer countries are hoarding COVID-19 vaccines at the expense of poorer ones.
杜克大学全球健康创新中心的一项研究显示了类似的趋势:迄今为止,在全球已确认购买的82亿支新冠疫苗中,46亿剂流向了富裕国家。
换句话说,只占世界人口16%的高收入国家已经使用了一半以上的可用剂量。
与此形成鲜明对比的是,数据显示,中低收入国家拥有5.99亿剂疫苗,低收入国家仅拥有6.7亿剂疫苗。
Another study by Duke University's Global Health Innovation Center shows a similar trend: out of the 8.2 billion confirmed purchases of COVID-19 vaccines worldwide so far, 4.6 billion doses have gone to the wealthiest nations.
In other words, high-income countries, which represent only 16 percent of the world's population, have taken more than half of available doses.
As a sharp contrast, lower middle-income countries hold 599 million doses, and low-income countries hold 670 million, according to the data.
Some countries have reserved enough doses to immunize their own people multiple times over.
“经济被颠覆了,社会摇摇欲坠。最脆弱的群体遭受的损失最大,那些被抛在后面的人会被甩得更远。”古特雷斯说。
古特雷斯表示,联合国将继续推动为每个人提供负担得起的疫苗,并推动经济复苏。
"Economies have been upended and societies left reeling. The most vulnerable have suffered the most. Those left behind are being left even further behind," Guterres said.
Some 117 million people are confirmed to have been infected by the coronavirus, and according to Johns Hopkins, more than 2.6 million people have died.
Guterres said the UN will keep pressing for affordable vaccines available for everyone and a recovery that improves the economy.
约翰斯·霍普金斯大学数据显示,目前全球的新冠确诊病例累计超过1.18亿例,其中死亡病例260余万例。