查看原文
其他

中国奥运军团:我们准备好了!

CGTN CGTN 2021-09-26


东京奥运会将在本周五拉开帷幕,参加本届奥运会的中国体育代表团已于7月14日正式成立。


此次中国代表团共派出431名运动员参加30个大项的比赛(女运动员298人、男运动员133人)。


此外,本届中国体育代表团运动员中,有293人将迎来奥运首秀。值得一提的是,这是我国第十次派团参加夏季奥运会。


中国代表团各运动队已陆续抵达日本东京。7月19日,中国奥运代表团第四批成员抵达东京,包括中国女排、跳水、游泳、篮球、射击等14支队伍共250多人,是截至目前抵达东京人数最多的一批中国奥运健儿。 


China is expected to send 431 athletes, including 24 Olympic champions, to the upcoming Tokyo Olympic Games. The Chinese delegation was unveiled in Beijing on July 14. 293 of the athletes will make their Olympic Games debut in Tokyo.


More Chinese Olympic athletes, including the teams of women's volleyball, women's basketball, weightlifting, diving and shooting, arrived in Tokyo on Monday.






 “我们准备好了!” 



7月19日下午, 经过核酸检测、证件注册等出关手续后,中国女排走出日本成田机场到达大厅。


本次出征东京奥运会的中国女排团队共20人,中国女排主教练郎平率领朱婷、张常宁、袁心玥、龚翔宇、丁霞等12名运动员,以及翻译、队医等一同抵达东京。她们的目标就是力争卫冕,让五星红旗升起在东京奥运会的赛场上。


在走出机场的时候,教练郎平接受了媒体采访,当被问到“中国女排准备好了吗”这个问题时,郎平兴奋地回答道:“我们准备好了!因为等了5年了,时间挺长,终于有机会踏上奥运的征程。希望我们会全力以赴,能发挥最好的水平。”


Lang Ping, head coach of the Chinese national women's volleyball team, said she was excited about the Tokyo Olympics on her arrival on Monday in the Japanese capital.


Lang's side was among the third batch of China's Olympic delegation that landed four days before the start of the Games, which were postponed for a year.


"We are pretty excited to arrive here, as we have waited for the Olympics for five years. It's really a long time," Lang told reporters at the Narita International Airport.


"Our Olympic campaign is eventually unfolding. I hope my team can showcase the best level to strive for glory for our motherland."  



7月17日,参加东京奥运会的中国体育代表团第二批成员飞抵日本成田机场,这批出征的队伍包括中国乒乓球队、女足、射箭和赛艇队。


中国乒乓球协会主席刘国梁在接受采访时表示,尽管出关时间略长,但旅途整体比较顺利。


作为中国代表团的传统优势项目,在前三届奥运会上,国乒曾连续3次包揽乒乓球项目的4枚金牌。本届东京奥运会新增乒乓球混双项目,国乒提出“保三拼四争五”的目标。


对此,刘国梁表示,“目标是早就定下的,已经准备了整整5年,抵达东京也就进入了备战的最后阶段,目前一切正常。”


Four squads of the Chinese Olympic delegation, including the Chinese table tennis team, walked out of the Narita International Airport here late on Saturday, after going through strict COVID-19 testing procedures.


Liu Guoliang, president of China Table Tennis Association, who has led the all-time leading Chinese paddlers to a clean sweep in the latest three previous Olympic Games, expressed understanding of the anti-COVID measures of the organizers of Tokyo 2020.


"It takes a little longer than before, but the trip is fairly smooth and my whole team is in good condition and ready for title challenges," said the 45-year-old Liu.





 奋斗精神 



到达东京后,中国运动员一刻也不敢懈怠。先期抵达东京的中国运动员也已经开始了赛前训练。


19日上午,东京体育馆首次向各支乒乓球队开放,国乒团队进行了首场适应性训练。当天,中国跆拳道队、羽毛球队、体操队的运动员们也已经开始热身训练。


19日下午,中国跆拳道队队员们在奥运村的健身房,开始了第一堂训练课,队员们的状态看上去不错。


Chinese athletes in Tokyo have already started their pre-competition training.


On the morning of July 19, Tokyo Gymnasium opened to all the Olympic table tennis teams, and China's players had their first training session. 


On the same day, the Chinese taekwondo, badminton and gymnastics teams started to practice. Members of the taekwondo team trained in the Olympic Village gym on the afternoon of July 19.


为了吸引更多年轻人参与,提升奥运赛事活力,东京奥运会新增滑板、冲浪、竞技攀岩、空手道等多个项目。其中,攀岩是中国运动员有望冲击金牌的一项运动。


作为“00后”的中国攀岩队两名运动员潘愚非、宋懿龄刻苦训练获得东京奥运会参赛资格,此次他们将分别参加男、女全能比赛。


Among the four newly-added sports to the Olympics: Skateboarding, surfing, sport climbing and karate, sport climbing is the one that Chinese athletes have high hopes to clinch medals.

Pan Yufei and Song Yiling, two young climbers from Generation Z, will represent China, competing for the man's and women's sport climbing in Tokyo, respectively.

决胜东京

为中国奥运健儿加油!


推荐阅读:
华天再度代表中国出征奥运会:期待团体赛首秀
官宣!朱婷、赵帅担任东京奥运会开幕式中国体育代表团旗手

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存