12月2日,阿联酋迎来了建国50周年“金禧国庆日”。该国 GDP从1971年仅110亿美元一跃至2020年约4210亿。中国的“一带一路”倡议和其他国际合作项目为其经济发展提供重要助力。在中国国药集团的协助下,阿联酋还成功生产出了中东地区首个本地灌装的新冠疫苗“Hayat-Vax”。作为2023年第28届联合国气候变化大会的主办方,阿联酋期待与中国携手迎接下一个50年,共建一个更加绿色与繁荣的未来。 Celebrating its 50th Anniversary on Dec. 2, the United Arab Emirates has witnessed a GDP surge from only $11 billion in 1971 to $421 billion in 2020, to which China’s Belt and Road Initiative and other global programs made a vital contribution. China’s Sinopharm has also helped the UAE produce Hayat-Vax, the first indigenous COVID-19 vaccine in Mideast. Honored to hold the COP28 climate conference in 2023, the UAE looks forward to our two countries working together to a greener, more prosperous future in the next fifty years. Editor's note: Ali Obaid Al Dhaheri is The United Arab Emirates Ambassador to the People's Republic of China. The article reflects the author's opinions, and not necessarily those of CGTN.编者按:阿里·奥贝德·扎希里是阿联酋驻华大使。本文仅代表作者观点,不代表CGTN的观点。 The United Arab Emirates celebrates its 50th Anniversary and Golden Jubilee on December 2nd. We are proud of the remarkable achievements made over the past five decades as an economic powerhouse and logistics hub of the Middle East and North Africa and as a major contributing member of a global society. 12月2日,阿联酋将迎来金禧国庆日。作为中东和北非地区的经济强国和物流中心以及国际社会的重要成员,我们对过去50年所取得的成就深感自豪。 In 1971, the UAE’s economy was valued at approximately $11 billion. By 2020, our GDP totaled $421 billion and stands as the world’s 29th highest GDP per capita. The Emirati economy has progressed from trading pearls to a fully diversified regional economic hub powered by science and sustainable development. Earlier in 2021, we became the first Arab country to reach Mars through our Hope Probe. 1971年,阿联酋的经济总量约为110亿美元。到了2020年,这一数字达到了4210亿美元,人均国内生产总值位列全球第九。阿联酋从珍珠贸易起步,逐步发展成为以科学和可持续发展为支撑的、全面多样的区域经济枢纽。2021年初,随着“希望号”火星探测器登陆火星,我们成为了首个取得这一成就的阿拉伯国家。 The UAE thrived because of a national strategy and belief in the value of tolerance and cooperation. We have developed a unique social and economic model that benefits the entire Middle East, one that empowers women, embraces diversity, encourages innovation, and welcomes global engagement.阿联酋的繁荣发展得益于重视包容与合作的国家战略和理念。我们创立了独特的社会和经济模式,使整个中东地区受益。这一模式更加注重女性能力的发挥、倡导多样性、鼓励创新并且支持国际交往。 In 2021, the UAE signed the Abraham Accords with Israel; exerted diplomatic efforts to promote stability in Sudan, Ethiopia and Eritrea; and has sought to mediate peaceful solutions with Iran, Turkey, and Yemen. Our diplomatic credentials and reputation have been recognized with the recent election of the UAE as a non-permanent member of the United Nations Security Council. 2021年,阿联酋与以色列签订了《亚伯拉罕协议》,通过外交努力推进了苏丹、埃塞俄比亚和厄立特里亚的稳定,并通过斡旋,寻求与伊朗和土耳其就也门问题达成和平解决方案。作为对我国外交能力和声誉的认可,阿联酋近期成功当选联合国安理会非常任理事国。 Strategic partnership and cooperation with like-minded countries such as China is the cornerstone of the UAE’s success. We are an early member of the Belt and Road Initiative. Through forward-looking strategies such as “Projects of the 50,” which will attract investment into AI and the fourth industrial revolution, “UAE Net-Zero by 2050,” and continued coordination with our close allies, the UAE has already established a solid foundation for our next fifty years of shared prosperity.与包括中国在内的志同道合的国家建立战略性伙伴关系并开展合作,这是我们成功的基石。阿联酋是最早加入“一带一路”倡议的国家之一。我们还推出了“下一个50年计划(Projects of the 50)”和“阿联酋2050年净零排放计划(UAE Net Zero by 2050)”,前者将吸引针对人工智能领域的投资,推动第四次工业革命。这些具有前瞻性的战略计划,加之我们与亲密盟友一如既往的合作,为下一个50年的辉煌奠定了坚实基础。 An international model for cooperation 国际合作的典范 Thirty-seven years ago, the UAE and China first established diplomatic relations. Today, China is the UAE’s largest trading partner while the UAE is China’s largest export market and the largest non-oil trading partner in the Middle East and North Africa.37年前,阿联酋与中国建交。如今,中国是阿联酋最大的贸易伙伴,阿联酋也已成为中国在中东和北非地区最大的出口市场和非石油贸易伙伴。 Currently, the UAE-China trade relationship is valued at over $50 billion and is on track to expand to $200 billion by 2030. Today, the UAE is the largest logistics hub for China in the Middle East with more than 60 percent of China’s trade in the region transiting through the UAE. Membership in the Belt and Road Initiative is a major contributor for this expansion of bilateral trade, as is the strategic comprehensive partnership forged between the UAE and China in 2018.目前,阿中双边贸易额约为500亿美元,并有望在2030年前增至2000亿美元。阿联酋是中国在中东地区最大的物流枢纽。中国与该地区的贸易往来中,有60% 的货物通过阿联酋转运。阿联酋参与“一带一路”倡议是推进两国双边贸易增长以及促成两国在2018年达成全面战略伙伴关系的主要因素之一。 The close ties and logistical links between our two countries have become invaluable over the last 21 months, enabling the UAE to become the vaccination hub of the Middle East for China’s Sinopharm vaccine. In cooperation with Sinopharm, the UAE has been producing Hayat-Vax, the first indigenous COVID-19 vaccine in the Middle East. Moving forward, it is projected that the UAE’s vaccine production capacity will eventually reach 200 million doses per year. 过去的12个月中,阿中两国间的紧密联系和物流合作更是弥足珍贵。阿联酋成为了中国国药新冠疫苗在中东地区的供应中心。通过与中国国药集团合作,阿联酋生产出了中东地区首个本地灌装的新冠疫苗“Hayat-Vax”。未来,阿联酋的疫苗生产能力预计将达到每年2亿剂。 A global hub for innovation and international unity 创新与国际团结的中心 For most countries, hosting a major global event in the midst of a worldwide pandemic would pose a daunting prospect. However, the UAE has successfully managed to launch this year’s world expo Expo 2020 Dubai, the first to be held in the Middle East, Africa and South Asia.对于大多数国家而言,在全球疫情期间主办大型国际活动是严峻的挑战。但今年,“2020年迪拜世博会”在阿联酋顺利开幕。这也是在中东、非洲和南亚地区举办的首个世博会。 As the largest cultural global event since the start of the Covid-19 pandemic, the UAE will welcome over 25 million visitors and at least 192 participating countries from around the world. 此次世博会是自新冠肺炎疫情暴发以来规模最大的国际文化活动。阿联酋将迎接来自192个参展国的2500万名观众。 Notably, the UAE has committed to building a meaningful, measurable and long-term legacy from Expo 2020 Dubai, working to establish a benchmark for future world expos to measure up against. For example, over 80 percent of the expo’s infrastructure will be retained and repurposed for the future city of District 2020. 特别值得一提的是,阿联酋致力于将2020年迪拜世博会打造成一届意义非凡、影响深远的博览会,并为未来的世博会树立模板。例如,世博会80%的基础设施将得以保留,成为“后世博园区District 2020”的一部分。 The UAE’s commitment to innovation, sustainability and cosmopolitanism has made it the ideal choice for many world events. Apart from hosting the World Expo in Dubai this year, the UAE will be honored to hold the COP28 climate conference in 2023. 阿联酋致力于实现创新、永续发展和世界主义,这使其成为了众多国际活动的理想举办地。除了今年主办的迪拜世博会外,阿联酋还有幸将于2023年举办第28届联合国气候变化大会。 Laying a foundation for the next 50 years 迎接下一个50年 It is my belief that the decision to select the UAE’s Abu Dhabi as the location to hold COP28 will not only serve as a great opportunity for the UAE but also greatly benefit the world, as the Emirati people will be able to share all that they have learned in making the UAE a leader in green standards and sustainable technologies across the region. With the announcement of our ambitious “UAE Net Zero by 2050” strategic initiative, the UAE is the first Middle East and North African nation to commit to achieving net-zero emissions by the year 2050. 我坚信,选择阿联酋阿布扎比作为第28届联合国气候变化大会的主办城市不仅将为阿联酋带来重要机遇,也将造福世界。因为阿联酋人民可以借此机会分享自己在成为本地区环保标准及可持续技术领军国家过程中所取得的经验和做法。随着推出宏大的“阿联酋2050年净零排放计划”,我们成为了中东和北非地区首个承诺在2050年前实现净零排放的国家。 In order to achieve Net Zero by 2050, the UAE has launched ambitious and far-reaching domestic projects such as the mass construction of solar power plants, initiating a national transition to eco-friendly electric cars, and has constructed several sustainable low-carbon cities which will enjoy solar energy cheaper than any other traditional or alternative fuel sources and will also have access to carbon-free nuclear energy. 为在2050年前实现净零排放,阿联酋推出了目标宏大、意义深远的国家计划。例如大规模兴建太阳能发电厂,启动全国性的环保电动汽车普及计划和打造若干可持续发展的低碳城市。这些城市将能够享受价格低于传统和其他替代能源的太阳能,也能够使用不产生任何碳排的核能。 Internationally, the UAE has extended this vision of a green future and has invested approximately $17 billion in clean and renewable energy projects across six continents. Each of these changes and initiatives will support our ambition to achieve a sustainable future for vital industries in the Emirati economy and society, securing a greener future in the Middle East.阿联酋还将这一绿色愿景延伸至全球并在六个大洲投入了约170亿美元用于清洁和可再生能源的发展。这些变革和计划都能够帮助我们实现关键经济社会产业的可持续发展,推动中东地区走向更加绿色的未来。 A final word 结语 The UAE has accomplished much in its first fifty years. In recent decades, we’ve also accomplished much with our close Chinese friends. I look forward to our two countries deepening our fruitful relationship and continuing to improve the lives of future generations together whether it be through trade, new sustainable technologies, regulatory innovations, or even in space. More simply, I look forward to our two countries working together to build a greener, more prosperous future in the next fifty years.建国50年来,阿联酋成绩斐然。在近几十年中,我们与中国的合作也结出了累累硕果。我期待着两国能够继续深化卓有成效的双边关系,并通过在包括贸易、新可持续技术、监管创新,甚至太空等领域的合作为子孙后代打造更加美好的生活。简言之,我期待着阿中两国能够携手迎接下一个50年,共建一个更加绿色与繁荣的未来。 要闻|中阿关系迈新高 China, UAE agree comprehensive strategic partnership