查看原文
其他

“携手迎接挑战,合作开创未来” 听听博鳌大咖们怎么说!

CGTN 2022-04-28

博鳌亚洲论坛2022年年会

博鳌亚洲论坛2022年年会开幕式21日上午在海南博鳌举行,国家主席习近平以视频方式发表题为《携手迎接挑战,合作开创未来》的主旨演讲。


在演讲中,习近平主席指出,人类是休戚与共的命运共同体,各国要顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,向着构建人类命运共同体的正确方向,携手迎接挑战、合作开创未来。


后疫情时代,我们如何才能建立一个更好的世界?我们能做些什么来促进世界经济稳定复苏和可持续发展?又如何寻求合作共赢?带着这些问题,CGTN在博鳌亚洲论坛通过线上线下相结合的方式采访了诸多国际政要、学者专家及商业领袖,一起听听他们对习近平主席讲话的感想和对未来全球发展的看法。


Chinese President Xi Jinping on Thursday delivered a keynote speech titled "Rising to Challenges and Building a Bright Future Through Cooperation" via video at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022.


"All countries should conform to the historical trend of peace, development and win-win cooperation," Chinese President Xi Jinping said. 


How can we build a better post-pandemic world? What can we do to boost the steady recovery and sustainable development of the global economy? And how can we seek win-win cooperation? 


CGTN interviewed some political leaders, experts and business leaders both at BFA and online. Let's see what they said.




联合国副秘书长刘振民


全球化不可逆转 区域贸易值得关注
联合国副秘书长刘振民在接受CGTN《对话》(Dialogue)栏目采访时说:“我的判断是(全球)生产、供应、贸易或多或少会有些调整,区域贸易会变得越来越多。过去一两年,中国-东盟贸易额急剧增加,这意味着区域贸易正变得更加便捷,更加便宜。我认为世界需要关注这种趋势,但这不会逆转全球贸易、全球供应链以及经济全球化。因此,大家仍应坚信,全球化已经融入了我们的日常生活。这是无法逆转的。”

“My conclusion is that production, supply, and trade would be more or less adjusted. There will be more regional trade. I think you could see that even last year or even during the last two years. China-ASEAN trade increased dramatically. It means trade within the region is becoming more convenient, cheaper. I think it'll be this kind of phenomenon that the world needs to take note of. But this cannot reverse global trade, reverse global supply chains, and reverse economic globalization. So people and all countries should continue to be confident that globalization has already become part of daily life. This cannot be regressed.” 

– Liu Zhenmin, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs of the United Nations (UN)

前中国驻美大使崔天凯 

 
现在真正需要的是所有人团结起来
前中国驻美大使崔天凯在接受CGTN记者田薇采访时说:“我不知道为什么有些人如此痴迷于阵营斗争,所谓的“新冷战”。的确像我的老朋友,前美国驻华大使马克斯·鲍卡斯所说,“新冷战”可能不是一场核战争,而可能是一场有关文化和技术的战争。但我认为后果是相同的,甚至更糟。因为有些势力为了满足自己狭隘的利益,试图将我们世界大家庭分裂成不同的阵营,而现在我们真正需要的是所有人团结起来,一起努力解决共同的挑战。”

“I don't know why some people are so obsessed with bloc confrontation with the so-called new Cold War. Indeed like my old friend, the former U.S. Ambassador to China Max Baucus said, it may not be a nuclear war. It could be a war of culture, technology. But I think the consequences would be the same or even worse, because they are trying to divide the global community into different blocs, to serve their own narrow interest while the real need is for all of us to unite, to come together.”

– Former Chinese ambassador to the United States Cui Tiankai 

巴西总统前首席经济顾问,亚历山德罗·哥伦别斯基·特谢拉 

 
中国和亚洲国家已经占据了国际价值链的C位
巴西总统前首席经济顾问,亚历山德罗·哥伦别斯基·特谢拉在接受CGTN记者王冠采访时说:“四十年前中国和其他亚洲国家还徘徊在国际价值链之外,而如今,中国和亚洲国家已经占据了国际价值链的C位。我在2012年就来过博鳌,当时是陪同当时的总统一同前来,总统迪尔玛,她是第一个来自拉丁美洲的总统来参加博鳌论坛。现在已经是十年前了,我见证了海南在战略上的许多变化。”

“We are not talking about four decades ago when China or other asian countries were out of the global value chain. Now, they are at the center of the value chain. I was here in 2012, accompanying the president of Brazil at that time, President Dilma. It was the first time a Latin American President attended Boao. So that was almost 10 years ago. I see a lot of differences in terms of the strategy for Hainan.” 

– Alessandro Golombiewski Teixeira, Former Chief Economic Advisor to the President of Brazil 


“以人为本” 造就中国成就
特谢拉在接受CGTN记者盖安娜采访时表示,中国的数字转型正在创造历史,通过开发新技术引领了第四次工业革命的许多领域。将人民利益和提高人民生活质量放在发展的核心位置是中国取得重大成就的主要原因。

China's digital transformation drive is making history while also leading many sectors of the 4th industrial revolution by developing new technologies, Teixeira said. 

国际清算银行总经理、原墨西哥央行行长卡斯滕斯


全球经济有韧性应对复杂形势
CGTN记者高昂于博鳌亚洲论坛2022年年会前夕,独家专访有“央行中的央行”之称的国际清算银行总经理、原墨西哥央行行长卡斯滕斯,探讨全球通胀压力高升与当前世界经济复苏与挑战。

卡斯滕斯指出,新冠疫情、诸多国家宽松的货币政策和俄乌冲突是全球通胀背后的重要原因,而此次通胀压力不会很快缓解。此外,卡斯滕斯表明全球经济有韧性应对复杂的形势、抑制通胀、复苏经济,并呼吁各国央行之间应加强交流沟通,共同应对挑战。

Carstens, General Manager of the Bank for International Settlements and former Governor of the Bank of Mexico, pointed out that the COVID-19 pandemic, loose monetary policies in many countries and the conflict between Russia and Ukraine are the important reasons behind global inflation, and inflationary pressure will not ease soon. But Carstens also noted that the global economy is resilient to coping with complex situations, curb inflation and achieve recovery. He also called on central banks around the world to strengthen exchanges and communication to jointly tackle challenges.

新加坡副总理兼经济政策统筹部长王瑞杰

 
亚洲各国应当以开放、包容的方式深化经济一体化
新加坡副总理兼经济政策统筹部长王瑞杰在接受CGTN《对话》(Dialogue)栏目采访时说:“新冠肺炎疫情告诉我们,这个世界是相互关联、相互依存的。虽然摩擦仍然存在,但我们必须记住,只有合作才能实现经济增长与繁荣。所有国家都希望能从这场危机中走出来,变得更加强大。亚洲各国应当加强伙伴关系,以开放、包容的方式深化经济一体化。”

“COVID-19 has reminded us just how interconnected and interdependent the world is. While frictions remain, we must remember growth and prosperity (are) achieved through cooperation. All countries would like to emerge stronger from this crisis. Within Asia, let's strengthen partnerships and deepen the integration of our economies in an open and inclusive way.” 

– Heng Swee Keat, Deputy Prime Minister and Coordinating Minister for Economic Policies of Singapore 

阿斯利康全球执行副总裁王磊


完善疫苗供应链,共享疫苗生产技术
阿斯利康全球执行副总裁王磊在接受CGTN记者朱珠采访时表示,当前新冠疫苗短缺是很多国家地区面临的难题,全球仅一半人左右接种了新冠疫苗。在一些落后地区,如非洲,新冠疫苗接种率仅为11.5%。阿斯利康全球执行副总裁王磊在接受采访时指出,当前的主要难题在于疫苗预算不足及冷冻运输困难。他呼吁全球不同地区加强国际合作,尤其在技术共享及供应链方面深化合作,最终实现将新冠疫苗平等地供应给发达国家和发展中国家。

Leon Wang, executive vice president of AstraZeneca, said the main challenges are insufficient budgets and difficulties in cold-chain transportation. He is calling for close international cooperation in supply chain and technology sharing to solve the issue of COVID-19 vaccine shortages.

中国能建集团董事长宋海良

 
三大经济形态构成经济发展的基础
中国能建集团董事长 宋海良在接受CGTN记者赵之骏采访时说:“我们所处的时代有三大经济形态的特征比较突出,一个是共享经济,一个是绿色低碳经济,最后一个是数字智慧经济,这三大经济形态是我们经济发展的底色、基础和框架。

The era we live in has three prominent economic forms: one is the sharing economy, the other is the green and low-carbon economy, and the last is the digital smart economy. These three economic forms are the background, foundation, and framework of our economic development.

数坤科技董事长毛新生

人工智能等新技术应在疫情中提高医疗工作效率
在疫情应对的过程中用到了很多新技术,尤其是人工智能。我们希望用各种新技术来提高医疗工作效率。在后疫情时代,如何能让人工智能在各个环节发挥作用,使我们能够更有效的应对疫情、促进经济的发展,我认为是非常重要的。

"Many new technologies have been used in the prevention and control of the pandemic, especially AI. We want to use all kinds of new technologies to improve the efficiency of medical works. In the post-pandemic era, figuring out how to use AI in more areas so that we can respond more effectively to the epidemic and promote economic development is very important."

–Mao Xinsheng, Chairman of Shukun Technology

科大讯飞高级副总裁杜兰

 
没有什么能够阻挡科技创新的力量
科大讯飞高级副总裁杜兰在接受CGTN记者何蓓蓓采访时说:“听完习近平主席的主旨演讲,我感受最深的是,人类是不可分割的安全共同体。当前人类仍然面临着许多共同挑战,比如疫情、战争、贫困、全球气候变暖等等,在这些问题上,全人类是休戚与共的,所以我们要携手合作,更好地用科技来解决“人类命运共同体”所面临的共同问题。”

“After listening to President Xi Jinping's keynote speech, what I felt the most was that human beings are an indivisible security community. At present, human beings are still facing many common challenges, such as epidemics, wars, poverty, global warming, etc. On these issues, all human beings share weal and woe, so we must work together to better use technology to solve common problems faced by a ‘community with a shared future.’” 

– Du Lan, Senior Vice President of iFlytek

哈萨克斯坦东干协会主席安胡塞


希望本届博鳌亚洲论坛年会成为中两国大规模合作的开端
哈萨克斯坦东干协会主席安胡塞在接受CGTN记者韩旭岭采访时说:“在疫情和复杂多变的国际形势下,博鳌亚洲论坛成员国领导人和学者、企业家齐聚一堂,分析当前存在的问题,并尝试制定新的措施来应对新的威胁和挑战。我认为全世界都会怀着希望,积极关注本届博鳌论坛年会的最新成果。哈萨克斯坦和中国在人工智能、旅游、“一带一路”基础设施项目、物流、传统民间医药、教育和文化等许多重要领域的合作前景广阔,我们两国可以有效地开展合作。我们希望本届博鳌亚洲论坛年会将成为两国在经济等领域大规模合作的开端,这必将造福于两国人民。”

“In the face of the epidemic and the complex and changing international situation, leaders of Boao Forum for Asia member countries, scholars and entrepreneurs gathered together to analyze the current problems and formulate ideas to deal with new threats and challenges. I think the whole world will actively pay attention to the latest results of this Boao Forum Annual Meeting with hope. Kazakhstan and China have broad prospects for cooperation in many important fields such as artificial intelligence, tourism, ‘One Belt, One Road’ infrastructure projects, logistics, traditional folk medicine, education and culture, and our two countries can cooperate effectively. We hope that this year's Boao Forum for Asia Annual Conference will be the beginning of large-scale cooperation between the two countries in economic and other fields, which will surely benefit the two peoples.” 

– Kazakh Tunkan Association Chairman Anhousai 

马来西亚驻华大使拉惹·拿督·努西尔万



世界正经历的不是“去全球化”,而是“再全球化”
马来西亚驻华大使拉惹·拿督·努西尔万在接受CGTN记者戴铠采访时表示,全球化现象不会消失,RCEP 将加强区域供应链。他希望博鳌亚洲论坛将成为促进对话的重要会议。

Raja Dato' Nushirwan Zainal Abidin, the ambassador of Malaysia to China, thinks the globalization phenomenon will not go away and that RCEP will strengthen regional supply chains. He hopes that the BFA will be an important gathering for the facilitation of dialogue.

斯里兰卡驻华大使帕利塔·科霍纳


期待博鳌亚洲论坛为发展中国家提供解决方案
斯里兰卡驻华大使帕利塔·科霍纳在接受CGTN记者张慧采访时说:“博鳌亚洲论坛一直是一个负责、创新、并为世界经济发展提出解决方案的平台。疫情不仅为世界带来了巨大的医疗卫生挑战,世界经济发展也受到很大的影响,世界各国、特别是发展中国家面临困境,期待今年的博鳌亚洲论坛能为发展中国家提供解决方案。”

“The Boao Forum for Asia has always been a responsible, innovative platform, and has provided solutions for the development of the world economy. The epidemic has not only brought huge medical and health challenges to the world, but also greatly affected the development of the world economy. Countries around the world, especially developing countries, are facing difficulties. We look forward to this year's Boao Forum for Asia in providing solutions for developing countries. ”

– Sri Lankan Ambassador to China Palita Kohona

法国政治学者Moundhir Sajjad Bechari


亚洲是拉动世界经济增长的重要一极
法国政治学者Moundhir Sajjad Bechari在接受CGTN《光华世界观察》栏目采访时说:“我们看到疫情期间亚洲的防疫措施取得了很好的成效,亚洲经济受冲击较小,且产业链完善,具备良好的发展势头,是拉动世界经济增长的重要一极。博鳌论坛是个非常重要的平台,不同发展水平的经济体可以借助平台加强交流合作,实现优势互补。此外,《区域全面经济伙伴关系协定》的生效也将进一步加强和巩固全球化的产业链,未来可能吸收更多的域外国家参与其中。”

“We have seen that the anti-epidemic measures in Asia have achieved good results. The Asian economy has been less affected, and the industrial chain is complete and has a good momentum of development. It is an important region in driving the growth of the world economy. The Boao Forum is a very important platform. Economies at different levels of development can use the platform to strengthen exchanges and cooperation and achieve complementary advantages. In addition, the entry into force of the Regional Comprehensive Economic Partnership will further strengthen and consolidate the globalized industrial chain, and may attract more foreign countries to participate in the future.” 

– French political scholar Moundhir Sajjad Bechari 


推荐阅读:
“博鳌时间”,倾听世界声音
专访亚投行首席经济学家:全球价值链连续遭遇多重挑战
指点财津 | 博鳌论坛为亚洲描绘绿色未来

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存