查看原文
其他

决策者|香港廉政公署确保在迈向廉洁的道路上无人掉队

CGTN CGTN 2022-05-06

Editor's note: Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Simon Peh Yun-lu is the Independent Commission Against Corruption (ICAC) Commissioner and the president of the International Association of Anti-Corruption Authorities (IAACA). The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.


编者按:“决策者”(Decision Makers)是一个全球平台,供决策者分享他们对当今世界重大事件的见解。白韫六是香港廉政公署(ICAC)专员和国际反贪局联合会(IAACA)主席。文章仅代表作者观点,而非CGTN观点。


Fighting corruption is never a race among jurisdictions, nor is it a straightforward task that can be accomplished by an anti-graft agency single-handedly. In the globalization era and the digital age, international cooperation is what keeps us going forward. It is with this belief in mind that the Independent Commission Against Corruption (ICAC) of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) has been earnestly sharing its graft fighting experience with the world.
反腐败从来不是各司法管辖区之间的竞赛,也不是任何一个反贪机构可以单枪匹马完成的简单任务。在全球化和数字化时代,国际合作是我们前进的动力。香港特别行政区廉政公署(ICAC)正是本着这一信念,积极地与世界各地分享其反贪经验。

Established in 1974, the ICAC tackles corruption with a unique formula, combining law enforcement, prevention and education. This holistic strategy has successfully transformed Hong Kong from a corruption-plagued city in the 1960s and 70s to one of the cleanest places in the world.
廉政公署成立于1974年,通过结合执法、预防和教育等多重手段,以独特的方式打击腐败。这一综合战略成功地将香港从上世纪60、70年代的一个腐败猖獗的城市转变为世界上最廉洁的地区之一。

According to the Corruption Perceptions Index released in January 2022 by the international anti-corruption watchdog Transparency International, the HKSAR was ranked the 12th cleanest place among 180 countries/territories surveyed and second in Asia. In fact, this goes beyond perceptions. A probity culture is entrenched in the local community as the ICAC annual opinion survey consistently revealed that the community was highly intolerant of corruption and nearly all respondents had not encountered corruption personally in the past 12 months.
根据国际反腐败监督机构透明国际2022年1月发布的清廉指数,香港特别行政区在接受调查的180个国家/地区中排名第12位,在亚洲排名第二。事实上,香港清廉的内涵远超数据表象。廉洁文化在当地社会蔚然成风,与之相呼应,廉政公署的年度民意调查也显示,香港社会对腐败几乎零容忍,几乎所有受访者在过去12个月内都没有遇到过腐败问题。

The HKSAR has come a long way in the fight against corruption. Humbled by our past, the ICAC always stands ready to share our experience with overseas counterparts. Over the years, the ICAC has organized international anti-corruption conferences and training programs on a regular basis, receiving more than 3,000 officials annually from anti-corruption agencies (ACAs) and international organizations from different jurisdictions to exchange anti-graft experiences.
香港特区在反腐败斗争方面取得了长足进步。廉署以史为鉴、心怀谦卑,随时准备与海外同行分享经验。多年来,廉署定期举办国际反贪会议和培训课程,每年接待3000多名来自不同司法辖区的反贪机构和国际组织官员,交流反贪经验。
 

ICAC routinely organizes symposia to foster international anti-graft experience exchange. The picture was taken at Hong Kong Convention and Exhibition Centre, May 24, 2019. /ICAC

廉政公署定期举办专题研讨会,促进国际反贪经验交流。照片拍摄于香港会议展览中心,2019年5月24日。/香港廉政公署

The ICAC is also designated by the Chinese central government as the authority to assist other signatories to the United Nations Convention against Corruption in building up their capacity in combating corruption. It is hence our international obligation to assist ACAs to develop their full-fledged capability to tackle the corruption crime.
廉署也被中央政府指定为协助《联合国反腐败公约》的其他缔约国建设其反腐能力的专门机构。因此,我们的国际义务是协助各国反腐败机构发展其全面反腐能力。

We have been actively offering tailored capacity building programs to our counterparts, taking into consideration their cultural, political and legal differences. Since 2017, the ICAC has connected with over 60 ACAs of countries participating in the Belt and Road Initiative for capacity building collaboration, and conducted over 30 training programs for over 1,000 graft fighters from fellow ACAs. Despite the tremendous impact caused by the COVID-19 pandemic, the ICAC has continued its capacity building initiatives by switching to digital platform. In the past 18 months, 19 online training programs were delivered for around 650 graft fighters of overseas jurisdictions.
考虑到不同地区的文化、政治和法律方面的差异,我们一直在积极为国际同行提供有针对性的能力建设培训项目。自2017年以来,廉署已与60多个“一带一路”沿线国家的反腐败机构进行能力建设合作,并为1000多名反贪人员开展了30多个培训项目。尽管新冠肺炎疫情对廉署工作造成了巨大的影响,但廉署通过转向数字平台,继续开展能力建设项目。在过去18个月里,廉署为海外司法管辖区的约650名反贪人员提供了19个在线培训项目。

Over the years, we noticed that despite their passion and aspiration, graft fighters often faced various constraints, inter alia, limited resources, inability for the ACAs to operate independently as well as the deep-rooted culture and tolerance of corruption in the society. While it will be up to individual jurisdictions to bring about institutional changes in their countries, the ICAC, nevertheless, hopes to be able to shed some light along the way in ridding out the corruption crime.
多年来,我们注意到,尽管反腐倡廉人员有激情、有抱负,但他们往往面临各种限制,其中包括资源有限、反腐败机构无法独立运作以及根深蒂固的社会文化和对腐败的容忍。虽然是否要在其国内开展体制改革取决于各个司法辖区,但廉署希望能够在消除腐败犯罪的过程中提供一些指引。

Earlier this year, the ICAC has taken up a new role in the global fight against corruption. With the endorsement and full support of the Chinese central government and the HKSAR government, I am deeply honored to be elected the president of the International Association of Anti-Corruption Authorities (IAACA) and given the opportunity to further contribute to the global anti-corruption front.
今年年初,廉署在全球反腐斗争中承担起了新的职责。在中央政府和香港特区政府的授权和全力支持下,我非常荣幸地当选为国际反贪局联合会主席,有机会进一步为全球反腐事业作出贡献。

The IAACA was founded in 2006 as the first global institution for the ACAs worldwide, aiming to promote the effective implementation of the United Nations Convention against Corruption and foster international anti-corruption collaboration. The then procurators-general of China's Supreme People's Procuratorate, Cao Jianming, had held the founding presidency of the IAACA for the first 10 years.
国际反贪局联合会成立于2006年,是全世界反贪局的首个全球性机构,旨在推动《联合国反腐败公约》的有效落实,促进国际反腐败合作。时任中国最高人民检察院检察长曹建明曾担任国际反贪局联合会前10年的创始主席。

Since my assumption of IAACA presidency and Hong Kong ICAC's take-over of IAACA Secretariat in January 2022, the commission has been working closely with IAACA Executive Committee members to reach out to ACAs around the world with a view to strengthening communication and cooperation. We are also glad to share that since the new term of IAACA, 24 ACAs have joined the association as organizational members, bringing the total number of members to 147, involving 100 countries.
自从我担任国际反贪局联合会主席以来,香港廉政公署于2022年1月接管联合会秘书处,廉署一直与联合会的执行委员会成员密切合作,与世界各地的反腐败机构保持联系,以期加强沟通与合作。我很高兴地告诉各位,自联合会换届以来,有24个国家和地区的反腐败机构加入联合会并成为会员,会员总数达到147个,涵盖100个国家。
 
ICAC Commissioner Simon Peh Yun-lu convenes the first regional meeting with IAACA Executive Committee members of the Asia-Pacific region, February 9, 2022. /ICAC
廉政公署专员白韫六与国际反贪局联合会亚太地区执行委员会成员召开首次区域会议。照片拍摄于2022年2月9日。/香港廉政公署

By deepening members' communication and collaboration through the newly-established regional coordination mechanism, and getting the association more involved in different international avenues and platforms, as well as enhancing the secretariat support to members of the IAACA, I hope we can strengthen experience exchange, enhance stakeholders' capabilities of fighting corruption, and ultimately play our part in assisting the world to achieve the United Nations Sustainable Development Goals' Target 16.5 which is "substantially reduce corruption and bribery in all their forms" by 2030.
我希望通过新建立的区域协调机制深化会员的沟通与合作,让联合会更多地参与不同的国际场合和交流平台,并加强秘书处对联合会会员的支持,加强经验交流,提高利益相关方的反腐能力,最终为协助世界实现《联合国可持续发展目标》中的第16项第5点目标,即“到2030年大幅减少任何形式的腐败和贿赂”发挥自己的作用。

Closer at home, the ICAC has joined hands with the Guangdong Provincial Supervisory Commission and Commission Against Corruption (CCAC) of Macao Special Administrative Region to establish a high-level exchange platform to enhance collaboration and foster closer ties in fighting graft in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The three authorities have exchanged views on strengthening anti-corruption collaboration on various fronts, including combating cross-boundary corruption, promoting probity culture and organizing capacity building programs for the staff of the ACAs. Serving as a pilot project to strengthen synergy in the Greater Bay Area's anti-corruption collaboration, the ICAC is in active dialogue with the Qianhai Anti-corruption Bureau in fostering anti-graft cooperation.
在国内,廉署与广东省监察委员会和澳门特别行政区廉政公署(CCAC)联手建立了高端交流平台,以加强合作,促进粤港澳大湾区的反腐合作。三地反腐机构就加强各方面的反腐败协作交换了意见,包括打击跨境腐败、促进廉洁文化和为反腐败机构工作人员举办能力建设项目。作为加强粤港澳大湾区反腐败协作的试点项目,廉署正与前海廉政监督局积极对话,促进反贪合作。

ICAC officials are seen during an online meeting with CCAC to exchange views on the anti-corruption work of Hong Kong SAR and Macao SAR, February 18, 2021. /ICAC
香港廉署官员在与澳门廉署官员举行视频会议,双方就香港行政特区和澳门行政特区的反腐败工作交换意见。照片拍摄于2021年2月18日。/香港廉政公署

During the anti-graft journey, some countries may travel faster while others may find the road rugged and bumpy. But as I have pointed out earlier, this is not a race. As one of the forerunners in this journey, the ICAC is mindful of the seemingly insurmountable hurdles and always stands ready to help. The commission will continue to fulfill its international obligation. We will leave no one behind. Together, we will one day reach our destination – a corruption-free world.
在反腐败的过程中,有的国家可能进展顺利,走在前列,而另一些国家的反腐之路则可能崎岖不平。但正如我之前指出的那样,这不是一场竞赛。作为这段旅程的先行者之一,香港廉署对各种看似难以逾越的障碍已经有所了解,并随时准备提供帮助。廉署将继续履行其国际义务,不会让任何人掉队。终有一天,我们将一起到达共同的终点-一个没有腐败的世界。


推荐阅读:

决策者 | 香港战胜疫情信心十足
决策者 | IMF驻华代表处首席代表:重振国际合作精神,共同应对全球危机


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存