查看原文
其他

决策者 | 香港满怀信心迎接美好未来

CGTN CGTN 2022-05-09

CFP

Editor's note: The chief executive election of China's Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) was held on May 8, 2022. With all the steps the HKSAR has taken in the field of legislation, fighting corruption and anti-COVID-19, how will the future of Hong Kong be? We compiled a list of viewpoints from our commentators. The article reflects the authors' views and not necessarily those of CGTN.

编者按:第六届中国香港特别行政区行政长官选举于2022年5月8日举行。纵观香港特别行政区在立法、反腐和抗疫等方面采取的各项有效举措,香港将走向一个怎样的未来?我们整理了三位评论员的观点。本文仅为作者个人观点,不一定代表CGTN立场。


The sixth-term Chief Executive (CE) election is held on May 8, 2022. With all the effective efforts that the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) has made in terms of improving legislation, fighting corruption and controlling the virus in the past few years, the successful conduct of the upcoming election under the improved electoral system will mark yet another milestone in HKSAR's development.
第六届中国香港特别行政区行政长官选举于2022年5月8日举行。过去几年里,香港特别行政区在完善立法、打击腐败和抗击疫情方面做出许多卓有成效的努力。香港特区行政长官选举在完善的制度下顺利进行,这是香港特区发展的又一里程碑。

Improved electoral system to ensure "patriots administering Hong Kong"
完善选举制度 落实“爱国者治港”

"This would be impossible without the decisive actions from the central authorities in the past two years," said Andrew Leung Kwan-yuen, president of the Legislative Council of Hong Kong, in his article. 
香港能选出爱国者出任行政长官,有赖于中央政府过去两年来一系列果断的决定。”香港特区立法会主席梁君彦在他的文章中这样说道。

In addition to the passage of The Law of the People's Republic of China on Safeguarding National Security in the HKSAR by the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) on June 30, 2020, which restored governance and social stability in Hong Kong from a state of chaos, the NPC passed the decision on improving the electoral system of the HKSAR on March 11, 2021 to plug loopholes in the former electoral system. It can "ensure faithful implementation of the principle of 'patriots administering Hong Kong'," said Leung.
2020年6月30日,全国人民代表大会常务委员会(“全国人大常委会”)通过了《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》。此举令香港由乱及治,社会秩序得到恢复。2021年3月11日,全国人民代表大会通过关于完善香港特别行政区选举制度的决定。梁君彦表示,这一举措“填补了以往选举制度的漏洞,确保‘爱国者治港’得以贯彻落实。“

Leung pointed out that, the sound and well-thought-out nomination and validating mechanisms can ensure that the qualifications of the CE election candidates are in conformity with the Basic Law and other relevant legal provisions, which is imperative to elect a staunch patriot as CE who remains faithful to safeguard the constitutional order of the HKSAR as enshrined under the Basic Law and the steadfast and successful implementation of "One Country, Two Systems." This is the cornerstone for the long-term prosperity and stability of Hong Kong.
梁君彦指出,健全且深思熟虑的提名及候选人资格审查机制,能够确保行政长官候选人符合《基本法》及相关法例要求,对于选出坚定爱国者担任行政长官尤关重要;能够保证行政长官根据《基本法》维护香港的宪制秩序,令“一国两制”行稳致远,这是香港维持长期繁荣稳定的基石。

International and transregional cooperation towards a corruption-free world
国际和跨区域合作 走向一个没有腐败的世界

As Simon Peh Yun-lu, the Independent Commission Against Corruption (ICAC) Commissioner and president of the International Association of Anti-Corruption Authorities (IAACA), said in his article, fighting corruption is never a race among jurisdictions, nor is it a straightforward task that can be accomplished by an anti-graft agency single-handedly. 
正如香港廉政公署(ICAC)专员和国际反贪局联合会(IAACA)主席白韫六在文章中所指出的,反腐败从来不是各司法管辖区之间的竞赛,也不是任何一个反贪机构可以单枪匹马完成的简单任务。

According to the Corruption Perceptions Index released in January 2022 by the international anti-corruption watchdog Transparency International, the HKSAR was ranked the 12th cleanest place among 180 countries/territories surveyed and the second in Asia. 
根据国际反腐败监督机构“透明国际“2022年1月发布的清廉指数,香港特别行政区在接受调查的180个国家/地区中排名第12位,在亚洲排名第二。

The HKSAR has come a long way in the fight against corruption. "Humbled by our past, the ICAC always stands ready to share our experience with overseas counterparts," said Peh. Over the years, the ICAC has organized international anti-corruption conferences and training programs on a regular basis, receiving more than 3,000 officials annually from anti-corruption agencies (ACAs) and international organizations from different jurisdictions.
香港特区在反腐败斗争方面取得了长足进步。白韫六表示,“廉署以史为鉴、心怀谦卑,随时准备与海外同行分享经验。”多年来,廉署定期举办国际反贪会议和培训课程,每年接待来自不同司法辖区的反贪机构和国际组织的3000多名官员。

ICAC Commissioner Simon Peh Yun-lu convenes the first regional meeting with IAACA Executive Committee members of the Asia-Pacific region in Hong Kong, China, February 9, 2022. /ICAC

China's central government designated the ICAC as the authority to assist other signatories to the United Nations Convention against Corruption in building up their capacity in combating corruption. Since 2017, the ICAC has connected with over 60 ACAs of countries participating in the Belt and Road Initiative (BRI) for capacity building collaboration and conducted over 30 training programs for over 1,000 graft fighters from fellow ACAs. Because of the tremendous impact caused by the COVID-19 pandemic, the ICAC has switched to a digital platform and delivered 19 online training programs for around 650 graft fighters of overseas jurisdictions in the past 18 months.
中央政府指定廉政公署为协助《联合国反腐败公约》各缔约国提高反腐能力的专门机构。自2017年以来,廉署已与60多个“一带一路”沿线国家的反腐败机构进行能力建设合作,并为1000多名反贪人员开展了30多个培训项目。因为新冠肺炎疫情的影响,廉署转向数字平台,继续开展能力建设项目。在过去18个月里,廉署为海外司法管辖区的约650名反贪人员提供了19个在线培训项目。

Closer at home, the ICAC has joined hands with the Guangdong Provincial Supervisory Commission and Commission Against Corruption (CCAC) of the Macao Special Administrative Region to establish a high-level exchange platform to enhance collaboration and foster closer ties in fighting against graft in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The three authorities have exchanged views on strengthening anti-corruption collaboration on various fronts, including combating cross-boundary corruption, promoting probity culture and organizing capacity building programs for the ACA's staff. 
在国内,廉署与广东省监察委员会和澳门特别行政区廉政公署(CCAC)联手建立了高端交流平台,以加强合作,促进粤港澳大湾区的反腐合作。三地反腐机构就加强各方面的反腐败协作交换了意见,包括打击跨境腐败、促进廉洁文化和为反腐败机构工作人员举办能力建设项目。

Hong Kong overcomes epidemic with support from the central government
香港在中央政府的支持下战胜疫情

Until the end of 2021, Hong Kong had successfully overcome four waves of the deadly virus. While the epidemic dealt a severe blow to Hong Kong's economy which contracted by 6.1 percent in 2020, the HKSAR rebounded by 6.4 percent in 2021. However, due to the emergence of the highly transmissible Omicron variant, the crisis had once outgrown Hong Kong's existing anti-epidemic capacities during the peak of the fifth wave.
截至2021年底,香港已成功抗击了四波疫情。香港经济尽管因疫情遭受沉重打击,在2020年萎缩了6.1%,但2021年出现了6.4%的显著反弹。然而,由于奥密克戎变种传染性极强,在第五波疫情的高峰期,香港的抗疫能力一度不足以应对危机。

The central government has provided the government of the HKSAR with firm and timely support in the battle against the virus, said John Leung, director of the Office of the Government of the HKSAR of the People's Republic of China in Beijing. He listed some support in his article:
香港特别行政区政府驻北京办事处主任梁志仁表示,中央政府为香港特别行政区政府的抗疫工作提供了及时、坚定的支持。他在文章中梳理了各个方面的支持:

First, with the central government's support, six community isolation facilities have been constructed and handed over to Hong Kong to enhance its capacity to handle the epidemic by providing 20,000 beds in total. Three more community isolation facilities being under construction will provide another 30,000 beds upon completion.
首先, 6个中央政府援建的社区隔离设施建成并交付,提供了共计20000张床位,用以提高香港的疫情处理能力。另外3个正在建设中的社区隔离设施,建成后还将可以提供30000张床位。

Secondly, several medical advisories and support teams from the Chinese mainland (including experts in epidemiology, critical care medicine and Chinese medicine, etc.) arrived in Hong Kong in batches to provide consultations on various aspects of tackling the epidemic and collaborating with Hong Kong's Hospital Authority to provide prompt treatment for COVID-19 patients.
其次,多支来自内地的医疗顾问及支援队伍(成员包括流行病学、重症医学和中医等方面的专家)分批抵达香港,为抗疫工作提出了多方面的建议,并与香港医院管理局合作,为新冠肺炎患者提供治疗。

Additionally, Hong Kong has been working closely with Guangdong and Shenzhen authorities to upgrade the arrangements of land transport, water transport and railway transport so as to ensure stable supplies of goods to Hong Kong.
此外,香港一直与广东省和深圳市各政府部门密切合作,不断完善公路、水路以及铁路运输安排,确保香港物资供应稳定。

Now, the situation of the COVID-19 pandemic in Hong Kong has improved significantly. Leung explained that, from last year's experiences, as long as the local epidemic is successfully controlled, the pent-up consumption and investment demand during the epidemic will regain momentum. With the central government's strong support and the community's concerted efforts to fight the virus, Hong Kong will win the battle and enable its economy to get out of the gloom. Hong Kong's real GDP is forecasted to grow by 2 percent to 3.5 percent in 2022. 
目前,香港疫情已经显著好转。梁志仁指出,从去年的经验来看,只要当地疫情能够得到有效控制,疫情期间被压抑的消费和投资需求就会重新得到释放。在中央政府的大力支持下,在社会各界的共同努力下,我们坚信香港一定会很快战胜疫情,重振经济。2022年,香港地区的实际国内生产总值增长幅度预计为2%到3.5%。

Looking beyond the short term, the outlook for Hong Kong's future remains positive. The HKSAR will continue to serve as a "super-connector" bridging the Chinese mainland and global markets, a high-value-added services platform, international talent and capital pool, and an internationally preferred place to conduct business. Under its 14th Five-Year Plan, China will continue to promote high-quality growth and deepen its reform and opening-up. Moreover, given Hong Kong's unique advantages under "One Country, Two Systems," Hong Kong will maintain its irreplaceable role as a gateway, springboard and intermediary in the cultural and economic exchanges between China and the rest of the world.
从长远来看,香港的前景仍然持续向好。香港将继续作为连接中国内地和全球市场的 “超级纽带”、高附加值的服务平台、全球人才和资本储备库,以及备受各国青睐的商业投资地。根据“十四五”规划,中国将继续推进高质量增长并深化改革开放。鉴于香港在“一国两制”方针下的特殊优势,我们将继续在中外文化和经济交流中发挥好香港作为中国与世界各地间的门户、跳板和中介的独特作用。


推荐阅读:
决策者 | 香港战胜疫情信心十足
决策者 | IMF驻华代表处首席代表:重振国际合作精神,共同应对全球危机

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存