2020书展荐书 | 《失群之鸟》英汉对照插图本
《失群之鸟》
[印度] 泰戈尔 著
傅浩 译
定价:60.00元
出版时间:2020年7月
ISBN:978-7-5475-1540-2
内容简介
本书是印度诗人泰戈尔《飞鸟集》(Stray Birds)的新译本,采用英汉对照合刊形式,配泰戈尔画作插图。
诗集包含325首清丽小诗,诗歌形式自由,却富含哲理,体现了泰戈尔受印度传统影响,对于人生、宇宙、自然的独特思考。
新译将这部诗集译为《失群之鸟》,既体现Stray的“离群走失者”之义,又与诗集所收多为诗人的片断零散之作的结构特征形成呼应。
译文在达意精确、形式讲究的前提下,力图还原泰戈尔诗歌的印度韵味,呈现原作清新隽永的作品风格。
作者简介
作者
泰戈尔,1861—1941,印度著名诗人,哲学家、社会活动家。用英语、孟加拉语写作,一生创作丰富,并擅长作曲和绘画。诗歌格调清新,具有民族风格,带有神秘色彩和感伤情调。1913年获诺贝尔文学奖。
译者
傅浩,1963年生,中国社会科学院外国文学研究所研究员、博士生导师,中国作家协会会员。曾获第四、五、七届梁实秋文学奖翻译奖。
主要作品有:诗文集《距离:诗作与诗论》(汉英双语),文学研究专著《叶芝评传》、《英国运动派诗学》,译著《阿摩卢百咏》(梵汉对照)、《徐志摩作品选》(汉译英)、《叶芝诗集》等。
编辑推荐
译者专业背景
《飞鸟集》译本众多,本书可贵之处在于译者既有英语研究、翻译的专业学术背景,又有梵语和巴利语的学习、翻译经历,曾师从梵语文学专家黄宝生、郭良鋆、葛维钧三位先生学习,精读多种梵语和巴利语经典。
《失群之鸟》的躯壳是英语的,但其精神是印度的,盖因译者能发现诗人所受的印度传统思想和语言影响,在译文中呈现出原作的印度精神和韵味。
精选画作插图
此外,本书选取泰戈尔的二十六幅绘画作品作为插图,绘画是诗人的另一种自我表达方式,绘画与诗歌共赏,可以为理解泰戈尔的诗歌提供更多的想象空间。
<< 左右滑动查看图片 >>
目录
译者序
Stray Birds/失群之鸟
附录/郑振铎译《飞鸟集》指瑕
书影
相关链接
图/文 | 孙本初
题图/排版 | 南茜
我知道你在看哟
点击下方阅读原文购买本书