新加坡英语Singlish出尽风头,电视剧火了
在新加坡,平时我们看的华语电视剧,演员们都是讲的标准普通话。那你有没有想过,如果用Singlish和方言来拍戏,会是什么效果呢?
昨天,8频道的电视剧《富贵平安》还真就来了这么一段,演员们都讲起平日里熟练的Singlish和方言,拍出来的效果竟毫无违和感!反而更吸引观众了。
这段视频随即便发到Facebook上,点击率一天内就将近50万,目前已经得到超过1万1000次转发,近7000网民点赞!网友大赞视频喜剧效果好、更具本土化。
http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=o01995rry83&width=670&height=502.5&auto=0
很多网友看完表示,希望能在正式的电视剧中也加入新加坡式英语或方言。
不过,网友的心愿却是很难满足,根据媒体发展管理局现有的”免付费电视节目条规“,在免付费电视频道播出的华语电视剧,基本上必须使用华语为对白。方言对白和歌曲只能在有正当理由的情况下少量使用。
不过,新加坡式英语Singlish发展这么快,说不定哪一天这规定就改了呢。要知道,前几天,刚刚还有19个Singlish单词正式登入了《英国牛津字典》呢!
这次登入《英国牛津字典》的单词有这些:
ang moh: 红毛,就是指老外啦
blur: 迷迷糊糊,糊涂
char siu: 叉烧
chilli crab: 辣椒螃蟹
chinese helicopter: 英文不好的 受中文教育的人
hawker center: 小贩中心,食阁
HDB: 组屋,建屋局
killer litter: 高空掷物
lepak(动,名词): 闲逛,溜达
sabo(动,名词): 搞破坏的
sabo king: 破坏王
sotong: 苏东,墨鱼,愚蠢笨拙的人
teh tarik: 拉茶
wah: 哇!表惊讶,赞叹
wet market: 海鲜市场
shiok: 好棒,厉害呀!爽!
yaya-papaya: 自以为了不起
有没有人不看解释就知道全部词语意思的呢,厉害厉害!
欢迎关注新加坡眼,新加坡最大的自媒体平台。