整部《西部世界》,简直是福特博士的散文集!【无剧透】
就在周一晚上,声势浩大的《西部世界》终于迎来了第一季的大结局!
这部剧一直到播完为止,都一直保持豆瓣9.0+的高分。HBO无疑又创造了一个现象级的作品。
这部剧里的所有主要角色都有着鲜明的性格,不过,老boss福特博士应该能算是个中之最吧,从第1集开始就成了整部剧的文采担当。
那么~~
为了纪念这部杰作第1季的完结,
也为了把看大结局积攒下来的肾上腺素发泄出来,
英大今天就来盘点下 Dr. Ford 的那些散文一样的点睛台词!
(本文字幕来源:FIX字幕侠。翻译有待商榷,所以英大在每组图下面奉上了自己的翻译。)
Episode One. The Original
第1集:原型
Evolution forged the entirety of sentient life on this planet using only one tool: the mistake.
进化塑造了这颗星球上一切有意识的生命,而它只用了一个工具:错误。
Tips:其实这句话中有两个动作,forge 和 use ,初学者通常倾向于用两个句子来描述。然而 Ford 用现在分词来描述第二个动作,于是它便成了主句的修饰成分,整个句子顿显高级。
Episode Two. Chestnut
第2集:栗子
You can't play God without being acquainted with the Devil.
想要扮演上帝,你就不能不去了解魔鬼。
The problem is that what you and I do is so complicated.
这里的问题是,你我所做的事情实在太复杂了。
We practice witchcraft. We speak the right words, then we creat life itself.
我们这是在涉足巫术,说出正确的语言,便能创造生命。
Tips:可不要把 Play God 理解成“戏弄上帝”了,那是 Fool God。另外,“上帝”是不加定冠词 the 的。只有在多神论体系中谈某一个特定的神时,才说 the god。
Ah, my father used to say that only boring people get bored.
啊,我父亲曾经常说:只有无趣的人才会感到无趣。
Tips:used to do sth. 并不单单是“曾经干什么”,它是在形容一种过去的常态,所以是“过去常常”或“过去一般会”。
Everything in this world is magic, except to the magician.
世间万物皆为魔法,除非你就是操纵它的魔法师。
Episode Three. The Stray
第3集:迷失者
His personal life was marked by tragedy. He put all his hopes into his work. His search for consciousness consumed him totally.
他的人生充满了悲剧。他把自己的全部希望倾注到工作当中。而他对意识的研究将他彻底吞噬了。
Tips:Consume sth. 的意思不光是“用某样东西”,它指的是“用掉、用尽”。
Episode Four. Dissonance Theory
第4集:不协调理论
We designed every inch of it.
我们设计了这里的每一寸细节。
In here, we were gods. And you were merely our guests.
在这里,我们就是神。而你,只不过是我们的客人。
Tips:“客人”在中文里是个带有敬意的词。但在英文里,它是个中性的词。
I'm not the sentimental type.
我不是那种多愁善感的人。
Tips:the adj. type 被用来指一个种类。你可以说 I'm the adj. type. 也可以说 I'm of the adj. type.
Episode Five. Contrapasso
第5集:平衡
Far be it from me to get in the way of a voyage of self-discovery.
去妨碍一场自我发现之旅完全不是我的风格。
Tips:这里开头的 far be it 是一种倒装现象,把形容词放在句首,然后主谓倒装。例如菲茨杰拉德的小说 Tender Is the Night (夜色温柔)。
Episode Six. The Adversary
第6集:对手
I'm sure you can indulge me the little connection with my past.
我和过去只有这么点联系了,你肯定能迁就我以下,对吧。
Tips:indulge sb. sth. 的意思是“用 sth. 来惯着 sb.”。
Episode Seven. Trompe L'Oeil
第7集:视幻
I read a theory once that the human intellect is like peacock feathers.
我曾经读到过一个理论:人类的智力就像是孔雀的羽毛。
Just an extravagant display intented to attract a mate, just an elaborate mating ritual.
只不过是种用来吸引配偶的浮夸表演,只不过是种精巧的求偶仪式。
But, of course, the peacock can barely fly. It lives in the dirt, pecking insects out of the muck, consoling itself with its great beauty.
不过,当然,孔雀几乎不能飞。它生活在尘土间,在淤泥里啄虫子吃,看着自己那惊世骇俗的美丽聊以自慰。
Episode Eight. Trace Decay
第8集:腐朽开始
Oh, no. 这一集不能贴,这是篇正经的无剧透文。
Episode Nine. The Well-Tempered Clavier
第9集:完美的乐器
The piano doesn't murder the player if it doesn't like the music.
就算不喜欢自己弹奏的音乐,钢琴也杀不了它的弹奏着。
Tips:do sth. 和 don't do sth. 都不仅能表示一个单一的动作,它们表示一种常态。所以这里的 doesn't kill 的意思是“天生就杀不了”。
Never place your trust in us. We're only human. Inevitably, we will disappoint you.
永远别对我们报以信任,我们只是人。是人,就必然会让你失望。
Finale. The Bicameral Mind
大结局:一颗头颅,两个意志
1个半小时的大结局,那必然是金句连爆!
不过这一集台词的剧透力都太高,这颗放在蛋糕顶上的樱桃大家还是自己去品尝吧。
祝大家看剧愉快~
本周热文
(点击下面文字,即可查看)
编辑:梅园西墙的王半仙