她是《老友记》《破产姐妹》黄金女配,搞笑女熬到60+终于演女主了!
去年播出第一季的热门美剧《白莲花度假村》(The White Lotus)是将题材拍出新意的佳作,这部剧在豆瓣也有8.1分的评分。
最近,《白莲花度假村》第二季已经拍摄完成,正在后期制作中,预计将在今年10月播出。大家是不是非常期待?
剧中的人物各有特点,其中最让人印象深刻的,是一位有些神神叨叨的单身女富婆塔尼娅(Tanya)。
她的扮演者詹妮佛·库里奇(Jennifer Coolidge)也是有点子戏剧性和搞笑天赋在身上的。
而且如果你是资深剧迷,一定会觉得她有些脸熟——没错,她曾经客串过《破产姐妹》、《老友记》等经典美剧。
Jennifer Audrey Coolidge (born August 28, 1961) is an American actress and comedian. She is best known for her roles as Stifler's Mom in the American Pie film series (1999–2012) and as Paulette in the Legally Blonde film series (2001–2003).
詹妮佛·奥黛丽·库里奇(生于1961年8月28日)是美国女演员和喜剧演员。她因在 1999-2012年的《美国派》系列电影中扮演斯蒂夫勒的妈妈,以及在 2001-2003年的《律政俏佳人》系列电影中扮演波莱特而闻名。
Every kid who was enjoying movies in the '1990s remembers the legendary Stiffler's mom, one of actress Jennifer Coolidge's most iconic roles.
在20世纪90年代,每个喜欢看电影的孩子都记得传奇人物斯蒂夫勒的妈妈,她是女演员詹妮佛·库里奇最具代表性的角色之一。
She didn't even have a name, that character represented the fetishized idea of the attractive mother that a kid's friends admire. In the 'American Pie' movie, Coolidge represented this stereotype perfectly but she apparently got far more than just fame because of it.
她在剧中甚至没有名字,但那个角色代表了孩子的朋友们所崇拜的有魅力的母亲形象。在电影《美国派》中,库里奇完美地代表了这种刻板印象,但显然她得到的不仅仅是名声。
后来评价在《美国派》系列中扮演斯蒂夫勒的妈妈这一标志性角色时,库里奇说演完《美国派》,自己也得到了很多旺盛的桃花。
在《老友记》里也有库里奇的身影。
Jennifer Coolidge, who appeared as Amanda Buffamonteezi in Season 10.
詹妮弗-库里奇,在第十季中饰演阿曼达·布法蒙提兹。
You'll probably remember her as the obnoxious former friend of Monica and Phoebe who had moved to the UK and developed a fake British accent.
你可能会记得她是莫妮卡和菲比之前的那位令人厌恶的朋友,她搬到了英国,学了一口并不地道的英国口音。
The most memorable scene from the episode was Amanda dancing for a horrified Chandler.
这一集中最令人难忘的场景是阿曼达为钱德勒跳舞,令他十分惊恐。
在2011年播出第一季的《破产姐妹》里,库里奇的角色也给人留下深刻的印象。
She played Sophie, a hardworking woman that moves into Max (Kat Dennings) and Caroline’s (Beth Behrs) apartment building in Williamsburg Brooklyn. It is a role that is being created specifically for her.
她扮演的苏菲是一个勤劳的女人,搬进了麦克斯(凯特·戴琳斯饰演)和卡罗琳(贝丝·比厄饰演)在布鲁克林威廉斯堡的公寓楼。这是一个专门为她创造的角色。
Sophie is a very kind and generous woman, offering Max and Caroline jobs at her cleaning business shortly after meeting them and hooking them up with some cupcake jobs. Juxtaposing her kind and upbeat side, Sophie can be mean and vicious when she is offended. She can sometimes be very dim-witted.
苏菲是一个非常善良和慷慨的女人,在认识麦克斯和卡罗琳后不久就给她们在她自己的清洁公司提供工作,并为她们安排了一些纸杯蛋糕的活。与她善良和乐观的一面相比,苏菲在被冒犯时可能会刻薄和恶毒。她有时会非常愚蠢。
别看库里奇演这类神经大条的搞笑女如此得心应手,她最初的志向却并非如此,而小时候的她更是一度令父母非常捉急。
Late blooming, it turns out, is one of Coolidge's lifelong specialties. Though she seems like a natural-born jokester, Coolidge says she didn't develop a real sense of humor until she was in her mid-20s, around the time she started taking improv classes.
事实证明,大器晚成是库里奇的特点之一。虽然她看起来像一个天生的开玩笑的人,但库里奇说她直到20多岁时,大约在她开始参加即兴表演课程的时候, 才展现出真正的幽默感。
Growing up in the Boston suburbs, she was not a theater kid or a cheerleader but a spaced-out oddball who spent long hours staring out the window. Her parents wondered if she had a mental disability and took her into the city for cognitive tests. "The questions were like, 'Which one of these things is a tree, and which is a spoon?'" Coolidge recalls.
在波士顿郊区长大的她,不是经常参与业余戏剧表演的孩子,也不是啦啦队长,而是一个有些恍惚、长时间盯着窗外看的古怪的人。她的父母曾怀疑她是否有精神障碍,于是带她到城里进行认知测试。"问题就像那些:“这些东西中哪一个是树,哪一个是勺子?”库里奇回忆说。
At one point she studied drama with teacher Julie Bovasso. "I wanted to be a serious actress and play amazing roles that changed people's lives," she says. The problem: She could never manage to tap into her emotions. One day a classmate, who'd noticed how good she was at imitating her fellow students, suggested she try comedy.有一段时间,她曾跟随朱莉·博瓦老师(美国著名演员)学习戏剧。她说:“我想成为一个严肃的演员,扮演改变人们生活的惊人角色。” 问题是:她从未设法挖掘自己的情感。有一天,一位同学注意到她有多擅长模仿她的同学,就建议她尝试喜剧。
于是,就有了后来那些经典美剧里的搞笑女角色。但和很多一直演喜剧的演员一样,她也遭遇了事业的瓶颈期,甚至一度不开心,不想工作。
在2020年上半年那段时间,她整个人都很低落,冰箱里屯着好多披萨每天吃吃吃,当时刚好有人找她拍《白莲花度假村》,她差点就拒绝了。
Coolidge considered pretending she was gravely ill and rejecting the offer. "I just looked like crap and didn't want to be on camera," she says.库里奇考虑假装自己病得很重,然后拒绝这部戏。她说:“我看起来像个废物,根本不想出现在镜头前。”
Coolidge almost talked herself out of “The White Lotus,” even though her friend White had written the part for her. Depressed at the height of COVID and feeling unready to work, she had to be persuaded to join the cast by “a really smart, savvy, very blunt friend.”库里奇几乎说服自己放弃《白莲花度假村》,尽管这个角色是她的朋友怀特特意为她创作的。在新冠疫情的高峰期,她很沮丧,觉得自己没有准备好去工作,她是不得不被 “一个非常聪明、有理解力、非常直率的朋友 ”劝说加入剧组的。
库里奇所说的这位朋友怀特就是《白莲花度假村》的编剧和导演麦克·怀特。在拍摄第一季时,怀特对库里奇要求十分严格,为了达到需要的效果,逼迫她突破自我。
Coolidge vomited throughout the scene, finding the performance through extreme seasickness. “Mike was merciless. I told him to just get a boat on land,” she says. But he persisted. “The people that were stuck on that boat with me and the amount of vomit — it was just really scary.”库里奇在整个场景中都在呕吐,她在极度晕船的情况下找到了表演的感觉。“迈克是无情的。”她说,“我告诉他在陆地上找一条船就可以了。但他坚持出海实拍。”那些和我一起被困在船上的人,还有大量的呕吐物——真的很可怕。”
As a result of accepting the job, she's now relishing her first-ever awards season, with a slew of accolades for her performance, including a Golden Globe nomination for best supporting actress.由于接拍了这部戏,她现在正享受她有史以来的第一个颁奖季,她的表演获得了一系列赞誉,包括金球奖最佳女配角的提名。
Now, Coolidge is getting offers for the kinds of complex dramatic roles that she dreamed about 40 years ago. "The floodgates have opened," she says. "It's a completely different realm now — a lot of really interesting stuff."现在,库里奇正在接到各种复杂的戏剧角色的邀请,这是她40年前就梦寐以求的。她说:“闸门已经打开了,现在是一个完全不同的领域——很多非常有趣的东西。”
Coolidge reteamed with White Lotus director Mike White for a second season and with Reese Witherspoon for Legally Blonde 3.库里奇与《白莲花度假村》导演迈克·怀特重新合作拍摄了第二季,并与瑞茜·威瑟斯彭合作拍摄《律政俏佳人3》。
库里奇在第二季《白莲花度假村》中仍然演的是塔尼亚,并且是第一季中唯一回归拍摄新故事的演员。
Meanwhile, Coolidge is eager for a meaty role as a villainess. "I would love to play someone really horrible," she says. "What a gift that would be. Someone who is just rotten to the core."同时,库里奇渴望扮演一个层次丰富的反派角色。她说:“我很想扮演一个非常可怕的人,那将是一个多么好的礼物啊,演一个烂到骨子里的人。”
看起来,库里奇的戏路从《白莲花度假村》开始一下子拓宽了,她也想抓住这个机会好好过一把戏瘾。谁知道她接下来又会带来什么角色,拿到什么奖项呢?让我们小小期待一下吧。
今日词汇
comedian /kəˈmiːdiən/ n. 喜剧演员,滑稽演员
stereotype /ˈsteriətaɪp/ n.模式化形象; 成见;v.把…模式化; 对…产生成见obnoxious /əbˈnɒkʃəs/ adj. 可憎的,粗鲁无礼的pivotal /ˈpɪvət(ə)l/ adj. 中枢的,关键的;有枢轴的,像枢轴的
floodgate /ˈflʌdɡeɪt/ n. 水闸;水门英文部分摘自Variety:Jennifer Coolidge’s White-Hot Comeback: Hollywood Didn’t Get Her, Then She Landed the Role of a Lifetime
推荐阅读
外媒评“Z世代头部男星”居然是他!195长腿男神颜值爆表,网友却表示不买账?
乔布斯穿了十几年的黑色高领衫,竟然都是他做的!日本顶级设计大师,他的离世全球哀痛...
美国甜心也30岁了!疑似恋情曝光获全网祝福!别再意难平,现在的她才是最好的状态
微信公众号又双叒叕改版了…为了让大家第一时间看到优质英语学习内容千万!千万!千万!记得【星标】或【置顶】沪江英语