查看原文
其他

上海狮語|《意志与表象的世界》阿明·勃姆、牟桓|策展人:沈奇岚、马丁·恩格勒|开幕 Opening 11.12

上海狮語画廊 狮語画廊
2024-09-02


意志与表象的世界

Die Welt der Wille und Vorstellung 

上海狮語画廊

Leo Gallery Shanghai


艺术家|阿明·勃姆、牟桓

Artists|Armin Boehm, Mou Huan

策展人|沈奇岚博士、马丁·恩格勒博士

Curators|Dr. Shen Qilan, Dr. Martin Engler

开幕 Opening|2022.11.12 周六 Sat. 5-7PM

展期 Duration|2022.11.12-2023.2.26

武康庭|上海徐汇区武康路376号武康庭内

Ferguson Lane| 376 Wu Kang Road, Xuhui District, Shanghai

主办:狮語画廊(中国)&彼得·科尔西曼画廊(苏黎世)Organizers: Leo Gallery China & Galerie Peter Kilchmann Zurich


*参与开幕式,请扫描下方二维码进行预约

Please scan the QR code for reservation 




前 言

Foreword


凝视当下的世界,正在大地上发生的事情,一切事情。


这是阿明·勃姆(Armin Boehm)和牟桓的目光和笔触——看,这个意志与表象的世界。


阿明·勃姆和牟桓两位艺术家对当代世界有着深刻的洞察,他们都曾经是德国著名艺术家约尔格·伊门多夫(Jörg Immendorff, 1945-2007)的学生。在德国新表现主义的影响下,两位艺术家各自发展出了独特的语言。两位中德艺术家的对话,形成了一种张力,呈现了意志与表象的世界,呼应着我们所面临的这个时代。


他们的老师伊门多夫创作过闻名世界的《德意志咖啡馆》系列,其中受到来自德国戏剧家布莱希特的影响。剧场的意向和空间是理解这些关心世界的艺术家的入口。世界犹如无止无尽的剧场,阿明·勃姆充满冷静地观察着舞台上的活色生香,牟桓则反复凝视剧目换场时刻和谢幕之后的虚无与空场。


阿明·勃姆 Armin Boehm

水变成了记忆 L'eau se change en mémoire

布面油画、织物、纸张

Oil, Fabrics and Paper on Canvas

190 x 130cm, 2014


阿明·勃姆对于全球化之下的世相百态的敏锐捕捉和呈现,充满戏剧性,直承德国表现主义传统。他说:“我不想画令人舒适的画,我们生活在一个令人不适的世界中”。(I don’t want to do comfortable paintings, we live in an uncomfortable world.)他并不忌惮去呈现荒诞滑稽的世相。在他的笔下,亚文化和赛博格齐飞,博斯和库布里克都是灵感的来源。与其说他在寻找一种新道德,不如说他在寻找世界表象中的非道德。

牟桓的画面内敛深沉,将对世界的观察沉淀进内心世界,拥有一种坚毅的意志力量。牟桓说:“我希望我笔下的‘灰’里有一种光。”那是时间之光垂落在经历了废墟世纪之后的大地上。他所描绘的往往是废弃物或即将被消逝之物。他的画面仿佛闪回,那些在世界剧场中扮演过重要角色的道具,无论是冷却塔还是消逝的物种,都隐入了悄无声息的命运之中。他呈现了从历史舞台上撤离之后留下的无尽空场和废墟。


牟桓 Mou Huan

星链 Licht

布面丙烯 Acrylic on Canvas

110 x 100 x 2.5cm, 2018


“我也很想有智慧。

在古书里,他们说到智慧:

远离世间的纷争,没有恐惧地

过完你短暂的一生,

还有要避免暴力,

以善报恶,

不满足你的私欲而是把它们忘了,

这就是智慧。

这些我都做不到:

确实,我生活在黑暗的时代。”

——布莱希特 《致后代》(1938)


追逐美是天性,创造美是艺术的期待。但还有另外一条路径,是在历经了所有的美学训练后,去理解和呈现美之外的事物。因为凝视恶,需要更大的力量。接近真理如接近火烛,必定烫伤手指。艺术家们以此为代价,穿透意志与表象的世界。在某种意义上,艺术家同样在以个体的意志,在世界剧场中认真角力。在无尽的时间中,拥有印记。
文 / 沈奇岚博士

牟桓 Mou Huan

赫尔松 Kherson

布面丙烯 Acrylic on Canvas

50 x 60 x 2.5cm, 2022


Gazing at the contemporary world, at all the happenings on the earth, at all things.
Such is the case for the gazes and brushstrokes by Armin Boehm and Mou Huan - Look, this World as Will and Presentation.
Once the students of renowned German artist Jörg Immendorff (1945-2007), Armin Boehm and Mou Huan have each developed their own unique artistic languages with their profound insights into the contemporary world, under the influence of German Neo-Expressionism. The dialogue between the German and Chinese artists creates a tension that presents the World as Will and Presentation, echoing the times that we are living in. 
Their mentor Immendorf created the world-famous series ‘Café Deutschland’, influenced by German dramatist Bertolt Brecht. The intentions and space of the theatre appear to be the clues to understanding these artists that show solicitude for the world that resembles an endless theatre - Armin Boehm impassively observes the vital scenes and liveliness on the stage, while Mou Huan repeatedly gazes at the emptiness and void during intervals and after the curtain call. 

阿明·勃姆 Armin Boehm

Riot (Mexico)

布面油画、沥青、漆、玻璃、纸张

Laquer, glass and paper on canvas

140 x 160cm, 2015


By adopting the approach of the German Expressionists, Armin Boehm embeds his subjects into a dramatic world of globalisation, where all manifestations of life are captured and presented. The artist says, “I don't want to do comfortable paintings, we live in an uncomfortable world.” Having no scruple about depicting absurdity, Armin imbues his works with subcultural and cyborg elements, drawing references to Hieronymus Bosch’s and Stanley Kubrick’s vocabulary. Rather than searching for a new morality, he seeks theamoral in the appearance of the world. 
Mou Huan's paintings are filled with a sense of unwavering will, where his observations of the world assemble into his inner universe of profound depth and intensity. “I wish to have a sort of light in the ‘grey’ I paint”, the artist says, and that is the light of time falling onto the earth at the age of the ruins. What he portrays is often waste or objects that are about to be faded away. As if flashbacks, his paintings illustrate the props which once played a significant role in the world as a theatre - whether they are cooling towers or extinct species, they all have faded into silence and dissolution. He presents the boundless void and remains after history itself, leaving the theatre stage. 

牟桓 Mou Huan

冷却塔 No.7 Cooling Tower No.7

布面丙烯 Acrylic on Canvas

100 x 150cm, 2015


“I would like to be wise.The old books say what wisdom is:To shun the strife of the world and spend the short timeYou’ve got without fear.Do without violence.Return good for evil.Not fulfilling desires but forgettingCounts as wisdom.I can’t do any of that:Truly I live in dark times!”
- Bertolt BrechtTo Future Generations (1938)
It is one’s natural instinct to search for beauty, and indeed it is the same case for an artist to create beauty. However, there is another path, that is, to comprehend and to present what is beyond beauty, after attaining all the training and skills of aesthetic appreciation and creativity. It requires one’s greater strength to gaze at evil, as one might get his fingers burned when approaching the ultimate truth. At such a cost, the artists travels through the World as Will and Presentation. In a sense, with their individual wills, the artists also weigh into the tussle of the world as a theatre, possessing their own marks within the endless flow of time.
Text by Dr. Shen Qilan



关 于 艺 术 家

About the Artists


阿明·勃姆 Armin Boehm


阿明·勃姆,1972年生于德国亚琛,他曾在杜塞尔多夫国家艺术学院师从康拉德·克拉佩克(Konrad Klapheck)和约尔格·门多夫(Jörg Immendorff),现工作、生活于柏林。

勃姆用令人着迷的色彩在他的作品中绘制出可形的心理关系,将他的主题嵌入到比喻、象征和充斥着文化引借的绚丽世界中。在他的布面作品中,他使用拼贴技术将颜料、织物、纸或金属的碎片整合起来。艺术家的作品主题从几乎如雕塑般物化在现实空间内的这些物品中显形。
勃姆的作品曾在德国、丹麦、瑞士、美国等多个国家与地区的著名画廊参加个展和联展,如德国布伦瑞克艺术协会(2009)、柏林利特基金会的Me Collectors Room(2018)、法兰克福施泰德博物馆(2012)、法兰克福希恩美术馆(2011)和杜塞尔多夫北莱茵-威斯特法伦艺术品收藏馆K21(2010)。他的作品也曾亮相香港巴塞尔艺术展、纽约军械库艺术展、巴塞尔迈阿密海滩艺术博览会、艺术科隆等重量级国际艺博会。
Armin Boehm, born in Aachen, Germany in 1972, studied at the Staatliche Kunstakademie Düsseldorf with Konrad Klapheck and Jörg Immendorff. He now lives and works in Berlin.
With a mesmerising use of color that draws visible psychological relationships across his compositions, Boehm embeds his subjects into a prismatic world of figuration, symbolism, and cultural reference. In his works on canvas, he uses the technique of collage to conjoin fragments of paint, fabric, paper or metal, substances from which his subjects emerge, almost sculpturally materialising in concrete space.
Boehm’s work was featured in exhibitions in many famous galleries across multiple  countries like Germany, Denmark, Switzerland, the United States and other, including Kunstverein Braunschweig, Braunschweig (2009); Me Collectors Room, Stiftung Olbricht, Berlin (2018); Städel Museum, Frankfurt (2012); Schirn Kunsthalle, Frankfurt (2011) and K21 - Kunstsammlung NRW, Düsseldorf (2010). His works have also been exhibited at Art Basel Hong Kong, the Armory Show in New York, Art Basel Miami Beach, Art Cologne and other major international art fairs.


牟桓 Mou Huan


牟桓,1959出生于四川成都,毕业于四川美术学院、德国杜塞尔多夫艺术学院。他师从世界知名的“新表现主义”艺术大师伊门道夫,行走在中西两种文化之间,深厚的中国艺术底蕴与德国新表现主义对其带来的影响并置在他的绘画作品中,既有宏大叙事、也有存在与虚无、以及深处的诗意。
牟桓的作品不能简单地归类于某一特定的学派或走向。他的作品源于简朴和诗意,他总是赋予极富个性以及引人深思的描绘,从隐喻表达和象征形式出发,牟桓在创作过程中避免了不必要的笔触,给观众留出了更多的想象空间,同时带来了新的视觉体验,非常重视绘画作品为人们带来的精神碰撞。他准确又巧妙地打开了绘画和诠释领域的一扇更为广泛以及更具创新性的大门,即东西方文化结合的现实意义。
牟桓已经在欧洲与亚洲多国举办个展与联展,包括德国柏林中国文化中心、索林根艺术博物馆、歌德学院、西班牙IVAM 瓦伦西亚现代艺术博物馆、上海喜马拉雅美术馆、北京OCA 展览中心等。
Mou Huan (born in 1959, graduated from Sichuan Academy of Fine Arts and Dusseldorf Art Academy, Germany) studied with Joerg Immendorff, the world-renowned neo-expressionist art master. Treading between the Chinese and the Western cultures, he has been influenced by the profound heritage in Chinese art as well as German neo-expressionism. With both influence expressed in his painting, his works are characterized by grand narrative, existence and nihility, and poetic temperament in the deep.
Mou Huan's works defies simple categorization into any set school or trend. With their roots in simplicity and poetry, his works are devoid of unnecessary strokes yet rich with deeply personal, thought-provoking depictions and woven with metaphors and symbolic representations, opening up room for imagination and new experience for the viewer as part of his focus on realizing spiritual collision between paintings and viewers. In doing so, he creates a more expansive, innovative approach to painting and artistic interpretation in general: the realistic significance of marrying the East and the West.
Mou Huan has held solo and group exhibitions in Europe and Asia, including the Chinese Cultural Center in Berlin, the Solingen Museum of Art, the Goethe Institute, IVAM in Valencia, Shanghai Himalayas Museum, and the OCA Exhibition Center in Beijing.




关 于 策 展 人

About the Curators


沈奇岚博士 Dr. Shen Qilan


沈奇岚,艺术评论人,策展人,作家,德国明斯特大学哲学博士。曾任《艺术世界》杂志社编辑部主任,出版社艺术主编。与国内外艺术机构策划有多个富有国际影响力的展览和论坛项目。为多家国际艺术媒体和艺术机构撰写专栏和画册文章,包括上海博物馆、上海龙美术馆,意大利乌菲齐美术馆、澳大利亚当代艺术馆、意大利Skira出版社等。
 Shen Qilan is an art critic, curator, writer. She received her PhD in philosophy from the University of Münster, Germany. She was the editorial director of Art World magazine and the chief art editor of the publishing house. She has curated several prestigious exhibitions and forums with domestic and international art institutions. Shen has written columns and catalogue articles for several international art media and art institutions, including the Shanghai Museum, Long Museum, Shanghai, the Uffizi Gallery, Italy, Museum of Contemporary Art Australia, and Skira Press in Italy.


马丁·恩格勒博士 Dr. Martin Engler
马丁·恩格勒是一位艺术史学家,自2008年起担任德国法兰克福施泰德博物馆的当代艺术部门负责人,曾任汉诺威艺术协会的策展人。自1998年以来,他在德国、瑞士和法国的多所学院和大学担任讲师,重点讲授当代艺术和艺术理论。他也是VAF意大利艺术基金会的顾问委员会、国际艺术评论家协会(AICA)和国际当代艺术策展人协会(IKT)的成员。
Martin Engler is an art historian and head of the contemporary art department at the Städel Museum Frankfurt in Germany since 2008. He has been a curator of Kunstverein Hannover from 2002–2008. Since 1998, he is a lecturer with a focus on Contemporary Art and Art Theory at various academies and universities in Germany, Switzerland, and France. He is a member of the Advisory Board of the VAF Foundation for Italian Art, a member of AICA, International Association of Art Critics and IKT, International Association of Curators of Contemporary Art.




相 关 展 览 

Related Exhibition


西岸艺术与设计博览会 2022

West Bund Art & Design 2022

狮語画廊 Leo Gallery|A217 Booth 

参展艺术家:阿明·勃姆、牟桓

Artists: Armin Boehm, Mou Huan

展期 Duration:2022.11.10-11.13

贵宾预览|VIP Preview

2022.11.10(周四|Thu.) 13:00 - 19:00

2022.11.11(周五|Fri.)12:00 - 13:00

公众参观|Public Days

2022.11.11(周五|Fri.) 13:00 - 18:00

2022.11.12(周六|Sat.) 12:00 - 18:00

2022.11.13(周日|Sun.) 12:00 - 18:00

地点 Venue:

西岸艺术中心,上海徐汇区龙腾大道2555号

West Bund Art Center, 2555 Long Teng Avenue,  Xuhui District, Shanghai



即将开幕 Upcoming Exhibition


当前展览 Current Exhibition






*作品收藏或合作需求,欢迎致函垂询

For all inquiries regarding sales and services

please contact: info@leogallery.com.cn


*扫码前往狮語画廊“线上展厅”了解更多画廊资讯



狮語画廊丨上海  Leo Gallery Shanghai上海徐汇区武康路376号武康庭内Ferguson Lane, 376 Wu Kang Road, Xuhui District, Shanghai 200031,China.Tues-Sun: 11am-6.30pm (Public Holidays Closed)+86 2154653261  Shanghai@leogallery.com.cnwww.leogallery.com.cn
狮語画廊丨香港 Leo Gallery Hong Kong香港天后屈臣道8号海景大厦C区1203号1203, Block C, Sea View Estate, 8 Watson Road , Tin Hau, Hong Kong
Tues -Sat 11am-6.30pm (Public Holidays Closed) 
 +852 28032333 hongkong@leogallery.com.cnwww.leogallery.com.cn
修改于
继续滑动看下一个
狮語画廊
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存