查看原文
其他

【背诵】学会习主席讲话用的古语,向世界介绍改革开放!(含原声视频、文本、英文精华版)

甲申翻译 2021-03-17

本文来源 |内容转载自中国日报众号,“双语来了!学会习主席讲话用的古语,向世界介绍改革开放! | 学习有方”一文编辑:王瑜、胡雨濛,实习编辑:付慧敏,参考资料:新华网中国日报网文章已获授权。版权归原作者所有, 仅供学习与研究。如果侵权, 请提供版权证明, 以便尽快删除。

编辑:甲申翻译



昨天上午,庆祝改革开放40周年大会在人民大会堂隆重举行,在大会上,习近平精彩的讲话掷地有声,振奋人心!(戳下面视频看全程直播,习近平主席的讲话从42分钟开始。


中文原声视频


  • 习近平讲话英文精华版


    http://www.chinadaily.com.cn/a/201812/18/WS5c1854a7a3107d4c3a001612_1.html

  • 习近平讲话中文文字实录

    http://www.xinhuanet.com/politics/zbggkf40/wzsl.htm


通过习近平关于改革开放10大金句(戳这里回顾)及习近平“庆祝改革开放40周年”大会发言的双语要点(戳这里回顾)学习。


今天来跟小编一直学习一下讲话中的古语吧!


“艰难困苦,玉汝于成”“行之力则知愈进,知之深则行愈达”“治世不一道,便国不法古”......习主席在讲话中一如既往地引经据典,妙语连珠,这些古语的来历你知道么?如何将这些重要表述介绍给世界呢?


1艰难困苦,玉汝于成


艰难困苦,玉汝于成。40年来,我们解放思想、实事求是,大胆地试、勇敢地改,干出了一片新天地。

【出处】北宋哲学家张载的《正蒙•乾称篇》:“富贵福泽,将厚吾之生也;贫贱忧戚,庸玉汝于成也。”


【解析】贫穷卑贱和令人忧伤的客观条件,其实可以磨练人的意志,用来帮助你达到成功。


【英文】Success only comes through hard work.



2春风化雨、春华秋实


40年春风化雨、春华秋实,改革开放极大改变了中国的面貌、中华民族的面貌、中国人民的面貌、中国共产党的面貌。

【出处】“春华秋实”出自《三国志•魏书•邢颙传》:“采庶子之春华,忘家丞之秋实。”


【解析】古代常用春华秋实比喻文章和操行,后也泛指事物间的因果关系,没有那浩荡的春风,又哪里会有这满野秋色和大好的收成呢!


【英文】Heaven rewards those who work hard, and flowers in spring come to fruition in autumn.



3行之力则知愈进,知之深则行愈达


只有顺应历史潮流,积极应变,主动求变,才能与时代同行。“行之力则知愈进,知之深则行愈达。

【出处】宋代理学家张栻的《论语解·序》


【解析】阐释了“知”与“行”的相互作用,“知”与“行”相互生发、相互促进,越是深入实践,认识越能精进;而反过来,有了越发深刻的认识,实践越能通达透彻。


【英文】Practice enriches knowledge. More knowledge leads to better practice.



4周虽旧邦,其命维新


几千年前,中华民族的先民们就秉持“周虽旧邦,其命维新”的精神,开启了缔造中华文明的伟大实践。

【出处】《诗经·大雅·文王》


【解析】周虽然是旧的邦国,但其使命在革新。同样的道理,中国虽是文明古国,但想保持长盛不衰,就需要不断地自我更新。


【英文】Even an established nation like Zhou still regards self-renewal as its mission



5治世不一道,便国不法古


自古以来,中国大地上发生了无数变法变革图强运动,留下了“治世不一道,便国不法古”等豪迈宣言。

【出处】《史记·商君列传》:“治世不一道,便国不法古。故汤武不循古而王,夏殷不易礼而亡。反古者不可非,而循礼者不足多。”


【解析】治理国家不能按照死板的方法去做,要根据实际情况灵活变通在旧方法已经失效的情况下,就必须创新了。


【英文】There is more than one way of governance and the ancient way is not the only way to develop a nation.



6天下大同、协和万邦


自古以来,中华民族就以“天下大同”、“协和万邦”的宽广胸怀,自信而又大度地开展同域外民族交往和文化交流,曾经谱写了万里驼铃万里波的浩浩丝路长歌,也曾经创造了万国衣冠会长安的盛唐气象。

【出处】 “天下大同”出自《礼记•礼运》;“协和万邦”出自《尚书•尧典》:“百姓昭明,协和万邦,黎民于变时雍。”


【解析】天下大同是儒家思想,人人友爱互助、家家安居乐业,没有差异没有战争,体现着人们对未来社会的美好憧憬,更体现着中华优秀传统文化的深刻内涵。协和万邦主张人民和睦相处,国家友好往来,引申到今天则是协调不同国家之间的关系,让各个国家都能够相互尊重、相互合作、共同发展。


【英文】All people under the heaven are of one family and all nations should live in harmony.



7天行健,君子以自强不息


正是这种“天行健,君子以自强不息”、“地势坤,君子以厚德载物”的变革和开放精神,使中华文明成为人类历史上唯一一个绵延5000多年至今未曾中断的灿烂文明。

【出处】《周易》


【解析】天(即自然)的运动刚强劲健,君子处世,也应像天一样自我力求进步、刚毅坚卓、发愤图强、永不停息。


【英文】Our ancestors told us that as heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for self perfection.



8事者,生于虑,成于务,失于傲


古人说:“事者,生于虑,成于务,失于傲。”伟大梦想不是等得来、喊得来的,而是拼出来、干出来的。

【出处】《管子•乘马》


【解析】各项事业都产生于周详的谋略,成功于辛勤的努力,失败于骄奢的放纵。对于今天来说,“生于虑”就是要未雨绸缪,周密考虑和精心安排各项工作;“成于务”就是要把党和政府的各项政策措施落到实处;“失于傲”就是说越是形势好越要保持清醒头脑,越要增强忧患意识。


【英文】Careful planning and concrete actions lead to success, while complacency results in failure.




最近微信又双叒叕改版了,想第一时间找到甲申翻译嘛?按照下面的步骤把甲申翻译设为“星标”吧~


设置“星标”步骤↓↓




- THE END -


关注甲申翻译,回复以下关键词,获取相应的翻译材料

两会 | 19 | 一带一路 | 术语 | APEC | 美国大选 | 联大 | G20 | B20 | 博鳌 | 达沃斯


欢迎来稿分享你的翻译学习心得,投稿地址:cstiit@126.com


推荐阅读

1丨“庆祝改革开放40周年大会”召开之前,一起重温习近平关于改革开放的10大金句

2丨【双语练习】刘晓明大使:中国致力于维护开放包容的多边贸易体制

3丨【双语练习】王毅:在2018年国际形势与中国外交研讨会开幕式上的演讲

4丨习近平在G20峰会第一阶段会议上的讲话【音频+双语全文】

5丨【可背诵】“庆祝改革开放40周年”习近平讲话要点双语版


甲申同文翻译中国最具影响力的翻译培训机构十年来,我们专注于翻译人才的培养;十年来,我们致力于英语能力的提升。帮你解析同传英语学习秘诀,攻克一切英语考试难题。咨询电话Mini:    18975853372Sanny: 17788933352Lydia:  17788933362电话号码也是微信号码哦!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存