查看原文
其他

新型肺炎の流行の今、覚えておきたい中国語



新型肺炎の流行の今、覚えておきたい中国語

新冠病毒流行时需要掌握的汉语知识





現在中国をはじめ、世界で新型コロナウイルスによる肺炎が流行しています。日本でも数十人の方が陽性となっていますが、皆さん体調は大丈夫でしょうか。マスクを着用し、手洗いうがいをしっかりとして予防に努めましょう!

目前,以中国为首在全世界中流行着新型冠状病毒感染的肺炎。在日本也出现了几例感染患者,大家还好吗?让我们戴上口罩、勤洗手、多漱口,积极预防新冠肺炎吧!


は新型肺炎の流行を受けて、中国国内のニュースや、支付宝Alipay、微信WeChatなどの健康に関する特設ページを見て情報を集めています。そこで感染症流行のこの時期、覚えておくべきだと感じた中国語を紹介します。

因为新冠肺炎的影响,我也努力从中国国内的新闻中、支付宝和微信上的各种专题内收集了一些信息。接下来,我为大家介绍一部分在疫情时期应该记住的一些汉语。


1

新型冠状病毒感染的肺炎(疫情):

新型コロナウイルスによる肺炎(の状況)

中国にいる方、中国語でのニュースを見た方は必ず見たことがある言葉だと思います。冠状病毒が「コロナウイルス」、疫情は「疫病発生の状況」を意味します。ニュースでは新冠肺炎と書かれることも多いので覚えておきましょう! 

目前在中国或者看过中国新闻的朋友,一定见过这个词吧。“冠状病毒”的日语是「コロナウイルス」、“疫情”是指「疫病発生の状況」。在新闻中写作“新冠肺炎”的情况也比较多,也让我们记住它吧!


2

戴口罩:

マスクを着用する

の流行が始まって以来、ニュースだけではなく、大学の先生からも何度もマスクを着用するよう言われました。中国だけでなく、日本でもマスクの品薄状態が問題になっていますよね。日本人は風邪予防、花粉症対策など、普段からマスクを着用する方が多いため、ぜひ覚えておきましょう。

自从病毒开始流行,不仅新闻中不断提醒,大学老师也经常嘱咐我们一定要戴口罩。目前不只是中国,日本的口罩也面临着库存不足的状态。日本人在预防感冒和花粉症的时期,平时戴口罩的人也很多,请务必要记住这个词!




3

患者同行程:

患者と同じ道のり

これは支付宝Alipay及び微信WeChatにある機能であり、新型肺炎の患者が乗った列車や飛行機を調べる、また自身が乗った乗り物に患者がいなかったか、確認することができます。不特定多数の人が乗る列車、飛行機で感染していないか心配になるかと思います。そのような時にチェックできるので、使ってみてください。

这是一项在支付宝和微信中拥有的功能,可以查询新冠肺炎患者乘坐过的火车和飞机,或者自己乘坐的交通工具中是否发现过患者。大家都会担心,乘坐人员密集的火车和飞机是否会被感染。这种情况可以试着查询一下相关信息。


4

捐助:

寄付して援助する

この単語は寄付や募金をしたい時に使えます。支付宝Alipay、微信WeChat、淘宝Taobaoでも募金を募っています。捐款も募金を表す時に使われる単語のため、覚えておくと良いと思います。

这个单词可以在想捐献东西的时候使用,比如在支付宝、微信、淘宝上也可以募捐。“捐款”也是进行募捐时会用到的词汇,最好也记下来。

日々世界中で感染者が増え、不安な方も多いと思います。自分自身の健康を第一に考え、予防に努め、世界中の人々がお互いに助け合い、この状況を乗りこえましょう!

全世界范围内感染者的日渐增加,也导致了大家的不安情绪。让我们把健康放在第一位,积极预防,共同努力,渡过难关!

武汉加油!中国加油!


ショーバ(说吧)!中国語センター校舎案内:


北京建国門校:

北京市朝陽区建国門外大街22号賽特広場1階


北京五道口校:

北京市海淀区清华东路甲1号凯时广场A607


北京国貿校:

北京市朝陽区光華路丙12号数碼01大厦25階


北京亮馬橋校:

北京市朝陽区麦子店街39号部落方舟4階


天津凱德国贸校:

天津市河西区南京路39号凱德国貿A座-8F-821室


上記五校舎Website:http://www.shuoba.net.cn/

Tel:4008 199 160

E-Mail:info@shuoba.net.cn


日本東京日本橋校

東京都千代田区鍛冶町1-10-6 BIZSMART 神田5階


Website:http://www.shuoba.jp/ 

Tel:03 -6868-3962

E-Mail:contact@shuoba.jp



汉语成就梦想


点亮在看,你最好看!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存