查看原文
其他

“Art Walk: Behind the Scenes” Episode 1 : Wang Qingsong丨第一集:王庆松

CAFA ART INFO 中央美院艺讯网 2020-08-31



“Art Walk: Behind the Scenes” 

Episode 1 : Wang Qingsong

艺术家生态图录 第一集:

王庆松——从钻井工人到职业艺术家,如何艺术地劳作?

(Time/时长:03' 37'')


Albert Camus once said that, no artist could live without reality. Art can question reality, but art cannot escape from reality. Compared with most mature artworks, the living conditions and life stories behind the art production seem to be more intriguing. Taking from the first-person perspective, CAFA ART INFO is now presenting you with our latest micro video program, “Art Walk: Behind the Scenes”. With a focus on individual artists’ life stories, we will take you on a tour to explore how an artist actually works and lives in real-life situations. This series will be filmed at a part of the artists’ studios in some art districts at Beijing. Each artist’s unique character will be revealed to our audience in a more realistic and tangible way. 

 

阿尔贝·加缪曾说,没有一个艺术家离得开真实。艺术可以怀疑真实,却不能逃避真实。相对于成熟的作品来说,隐匿在艺术家背后的现实境遇与生活方式或许更为神秘引人。中央美术学院艺讯网英文版微视频栏目《艺术家生态图录》以记者第一视角切入,从艺术家个人的生活微话题出发,在趋近平视的视角中窥探其工作环境与生活状态。首先基于中国北京部分集中艺术区的艺术家工作室进行走访,每位艺术家的独特个性在镜头之外徐徐显现。


                                    

Wang Qingsong: From a Driller to a Professional Artist, 

How to Work in an Artistic Way?


王庆松:从钻井工人到职业艺术家,

如何艺术地劳作?


A screenshot of the video 

视频静帧


In a grey-brick courtyard at a secluded corner of Caochangdi Art District, lives the artist, Wang Qinsong.  


在草场地艺术区一片幽静的灰色院落里,一座灰色独院绿树成荫,阳光闪烁在郁郁葱葱的树叶之间,斑驳在地面,这是艺术家王庆松的工作室的外院。


A screenshot of the video 

视频静帧


When we enter this space, the first thing that catches our eyes is a huge piece of relief.    

 

推门而入,墙壁上的大幅粗制浮雕格外吸引目光,这是王庆松制作的各种禁止类图标雕刻。   


A screenshot of the video 

视频静帧


Wang Qinsong’s style is quite easy to tell. He insists on using film cameras and bought a gigantic freezer just to store films. It’s quite astonishing how artists prepare themselves with these extraordinary facilities. 


王庆松的影片作品风格非常明显,他一直坚持用胶卷拍摄,室内一个巨型冰柜就是为存储胶卷用的,艺术家的这些超乎寻常的“工作设备”着实令人惊讶。 


Screenshots of the video 

视频静帧


Wang Qinsong cares about the current society. The project he’s working on right now was inspired by tons of abandoned shared bicycles stacked in the parks. What’s interesting is that, the outside world always calls his work “conceptual photography”, which he personally strongly disagrees. He claims that it’s “documentary photography”. 

 

王庆松关注当下,公园里堆砌的大量废弃共享单车触目惊心,这件正在创作的摄影作品便是从那获得的灵感。有意思的是,外界常常称其创作为“观念摄影”,他却嗤之以鼻,自称是纪实摄影。   


Screenshots of the video 

视频静帧


Wang Qinsong used to be a driller when he was young. His experience of sleeping over at construction site has significantly influenced his artist career, and it makes him into a tough guy. Moreover, he admits that he likes to wear dirty clothes while working, just like what he used to be.  


王庆松青年时曾在湖北当钻井工人,住宿环境不佳,半夜宿在野地也是家常便饭,其坚毅的性格也是那个时候养成的,这些经历深刻地影响着他的艺术创作,不仅如此,他坦言自己从工作里落下的职业病——喜欢穿脏衣服,说是癖好一点都不过分——有时候甚至将新买的衣服借给别人穿过后才自己穿。  


Screenshots of the video 

视频静帧


Wang Qinsong’s driller-style working mode is evident in his works as well. For example, in “The Homeless Guy”, “Archaeology”, we could easily spot some dirty workers.


这些从钻井工人的工作模式遗留下来的生活习惯,对王庆松作品的创作方式有显性的影响,《流浪汉》、《考古》等系列作品里随处可见的脏兮兮的人物是最好的例证。   


Screenshots of the video 

视频静帧


Wang Qinsong likes to collect everyday garbage and put it into his artworks. From a driller to an artist, he enjoys working as a dirty worker. In this work, He throws his year-round household garbage on a large iron wire net, as his own way to record life and express art.


此外,他喜欢收纳生活垃圾并且将这些现成物作为材料纳入艺术创作中,艺术家的家中常见收纳的生活材料。例如在这件庞大的铁丝蜘蛛网作品中,他将自己一年存留的生活垃圾挂在铁丝网上进行了摄影置景的创作。从工人到艺术家,王庆松毫不掩饰地显露着劳作的乐趣,并从中寻找自己的艺术脉络,这是他记录生命、表达艺术的一种方式。   


Screenshots of the video

视频静帧



下期预告


Please stay tuned. In the next session, we will take you to the artist Huang Wenya’s studio.  


下一期我们将带观众走进艺术家黄文亚的工作室,敬请关注。    

 

 

Artist Huang Wenya 

艺术家黄文亚







Special thanks to the artist Wang Qingsong

鸣谢 艺术家王庆松 


Strategy Planning Director: Zhang Yanzi 

总策划:章燕紫 

Producer: Zhu Li  

监制:朱莉

English Producer: Sue Wang

英文监制:王姝  

Copy Writer: Zhang Yizhi  

文案策划:张译之

Director / Videographer: Chen Peihua

导演/拍摄:陈佩华  

Translator / Dubbing Specialist: Miao Yinan 

翻译/配音:缪亦楠

Post Production: Hu Sichen 

后期制作:胡思辰

Technical Adviser: Yang Yanyuan 

技术指导:杨延远 



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存