其他
“You swan, he frog! ”中国网友安慰外国女孩,成了海外爆梗……
这两天
中国网友的造梗能力
又火到国外去了
日前
一位名为YourKris的博主
在中国社交平台上发布了两张
她与男友分别时感伤瞬间的照片
令她惊讶的是
她的帖子很快就被中国用户的
“中式英语”评论淹没了……
虽然大家也不知前因后果
但热心肠的中国网友们
纷纷用中式英语暖心安慰着她
抛弃!!抛弃他!!
旧的不去,新的不来。
哭什么,男人就像出租车,一个走了,另一个就来了。
没过多久,这些高赞留言
又被另一名外国博主
转帖到了其他网络论坛上:
想象一下你和男友出现感情危机
而成千上万的中国网友在安慰你……
在海外社交平台上
这些中文谚语直译过来的英文
给了英语母语者许多惊喜
还有一些网友开始咬文嚼字
说中国网友这个“abandon”用得妙啊
他们甚至不是劝她离开他,而是“抛弃他”,意思虽然是一样的,但抛弃听着场面更大点。
特别是中国网友翻译的
“癞蛤蟆想吃天鹅肉”
你美,他丑,你天鹅,他癞蛤蟆。
一夜之间
这句话成了外网火出圈的新梗
甚至还被P入“莎士比亚语录”……
中式英语曾让许多中国人感到尴尬
所以他们会花费大量时间学习英语语法
力求达到母语者的水平
如今,伴随着中国文化全球影响力日益增长
“add oil”(加油)这样的中式英语短语
被收入《牛津英语词典》
说得像母语者一样已经不那么重要了
中国网友再一次凭借
无与伦比的幽默感
给了互联网一点“小小的震撼”
有趣的“中式英语”?
评论区一起分享~