查看原文
其他

国庆“黄金周”别说成 gold week 哦!

侃哥 侃英语 2020-02-20

今天是国庆黄金周的第一天,先祝大家国庆快乐!

 

各大商家也做足了功夫,想利用“黄金周”的机会大赚一笔。前两天我逛商场的时候,很多商家便早早地贴出了黄金周促销的宣传。出于一个英语老师的职业敏感度,我在下面这个促销公告里发现了一个英语问题。

 

 

大家看这张图片,商家把“黄金周”翻译成了“golden week”,但是“黄金”在英文中对应的词是“gold”,那可以说成“gold week”吗?

 

看似无聊的问题却蕴含着一个重要的语法点:形容词做定语和名词做定语的区别。

 

为了搞清楚这个问题,我们先查查 gold 和 golden 这两个单词的含义和用法。来,上牛津大词典。


先看 gold:

 

 

我们发现,gold 是名词,含义为一种“用来铸造钱币、珠宝、首饰的黄色贵金属”,即“金子”,比如:a gold bracelet(金手镯)、a gold watch(金表)、a gold crown(一顶金子做的王冠)。从这个基本含义出发,gold 还可以引申出“金饰”、“金色”、“金牌”等含义。

 

再来看 golden:

 


golden 的词性为形容词,有三个基本含义,各不相同:

 

golden 第一层含义是“用金子做的”,比如 a golden crown 表示“一顶黄金做的王冠”,这里的 golden 是个形容词,表示“用金子做的”。插一句,其实 a golden crown 和 a gold crown 含义一样,只是语法不同,关于这一点后面继续探讨。

 

golden 第二层含义为“金色的”,比如“金色的头发”,就可以说 golden hair,这一层含义就跟“金子”没什么关系了,仅表达一种颜色。

 

golden 第三层含义就引申得更远了,意为“特殊的、极好的、重要的”。比如golden memories,表示“特殊的、重要的记忆”;再如 golden opportunity,表示“极好的机会”。

 

综上所述,gold 是个名词,无论它修饰什么名词,均跟金子有关;而 golden 是个形容词,它所修饰的名词不一定跟金子有关。

 

咱们再回到国庆“黄金周”,你觉得它跟“金子”有关吗?no,no,no,“黄金周”之所以叫“黄金周”,是因为这一周时间是人们难得的超长休假日,同时也是商家们难得的大赚一笔的机会。


所以“黄金周”要用 golden week 来表示,这里的 golden 取它第三层含义,即“特殊的、极好的、重要的”。

 

 

再来搞定今天的第二个问题:名词修饰名词和形容词修饰名词有何区别?比如 a gold crown 和 a golden crown 有何区别?

 

a gold crown 前面讲过了,意为“黄金王冠”,即指这顶王冠“是用金子打造的”;而 golden 的第一层含义为“用金子做的”,a golden crown 意为“用金子做的王冠”。所以这两种表达在含义上没有差别,但是在语法上,前者属于“名词修饰名词”,后者属于“形容词修饰名词”。


 

一般而言,名词修饰名词的情况,有一种“不可分割的整体”的感觉;而形容词修饰名词的情况,仅仅表达一个附加的属性,拿掉这个形容词不影响主体。请大家再体会下,a gold crown 表达一个紧密的、不可分割的整体;而 a golden crown 里的 golden 跟 crown 的关系更松散一些。

 

再举个例子,an apple tree(一棵苹果树),这里的 apple 属于“名词修饰名词”的情况,跟 tree 构成了一个密不可分的整体,如果去掉 apple,后面的 tree 也瞬间失去了意义,有种“皮之不存,毛将焉附”的感觉。


但是在 a tall tree(一棵高大的树)这个短语里,形容词 tall 和后面的 tree 关系相对松散,把 tall 拿掉,依然不会妨碍读者对 tree 的理解。


 

大过节的,我就不占用大家太多休息和娱乐的时间啦!感谢亲们在过节期间依然坚持读我的文章,很感动,希望能给你带来一点点收获。

 

国庆期间我会继续更文,大家多多支持!祝大家国庆期间玩得开心!



推荐:如何用英语表达国庆期间“人山人海”?

上文:iPhone 里藏着超好用的翻译助手,没几个人知道!

 

 

 隆重推荐 

国庆海外旅游急救包

名额有限、欲报从速




如果觉得文章不错

请关注并把我设为星标⭐

每天接收精致好文




Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存