查看原文
其他

你一直理解错了,breakfast 并不是“早餐”!

侃哥 侃英语 2020-02-20

侃英语

学英语、涨知识、看世界


在我们的印象中,早餐的英文是 breakfast,午餐是 lunch,晚餐是 supper。

 

能学到这个程度已经不错了,但如果你往深里学,就会发现,简单的中文无法涵盖一个英文单词的内涵。今天咱们就聊聊这个我们初中乃至小学里就接触过的单词:breakfast。

 

美国《时代周刊》(TIME)曾经刊登过一篇文章,里面有这样一段话:

 

The afternoon sun has begun to cut lengthening shadows across Beverly Hills before Isabelle Adjani wakes. It is 3 p.m. She stirs, stretches, runs her tousled hair. Breakfast is simple and American: Cornflakes and milk.

 

先来简单翻译一下这段话:

 

午后的太阳渐渐西沉,投在比佛利山长长的影子开始消退,伊莎贝拉·阿佳妮一醒来已是下午3点。她翻身起床,伸了个懒腰,整理了一下蓬乱的头发,接着便吃了一顿简单的美式早餐:玉米片和牛奶。

 

玉米片配牛奶之于美国人就像豆浆油条至于中国人,确实是非常常见的一种美式早餐,看图:

 

 

虽然 cornflakes and milk 确实是典型的美式早餐,但是这段文字的上下文告诉我们,这是伊莎贝拉·阿佳妮在下午三点起床后吃的东西,所以,breakfast 还翻译为“早餐”合适吗?

 

我觉得与其翻译为“早餐”还不如翻译为“起床后的第一顿饭”,我在牛津词典中也找到了印证:

 

 

从上面截图中,我们看到,breakfast 压根没有“早餐”的释义,而是“the first meal of the day”(一天中的第一顿饭)。

 

虽然在很多场合下,咱们一天中的第一顿饭就是早餐,但是在某些特定的场合,比如你昨天晚上通宵值班,今年睡到下午三点起床,起来吃的东西也叫 breakfast,总之 breakfast 是你起床后吃的一顿饭,我想只有这样去理解,你才能对这个单词产生深刻理解。

 

Breakfast 的这种特殊用法在被誉为“世界五大畅销书作者之一”的哈罗德·罗宾斯(Harold Robbins)的小说 Dreams Die First也有出现,一起看看这个选段:

 

 

It was late afternoon when I awoke, the sun was beginning to move down in the west. I sat up and reached for a cigarette. The bedroom door was closed, but I lit the cigarette and went into the bathroom. When I came out, she was waiting for me with a try in her hand.

 

“Get back into bed,” she said.

“I have work to do.”

Get back into bed and eat your breakfast,” she said firmly. “You’re not working today. You have to allow your energy particles to regroup.”

 

来看这个段落中最重要的两个句子:

 

It was late afternoon when I awoke.

我醒来时已是黄昏。

 

“Get back into bed and eat your breakfast,” she said firmly.

快回到床上吃你的“早餐”。

 

这个案例中的 breakfast 是在夕阳西下的黄昏时分吃的,翻译成“早餐”自然不太合适了,所以在这种情况下,我们要把它理解为“一天中的第一餐”。

 


可能有人会觉得我举的这两个例子有点“极端”、有点“鸡蛋里挑骨头”。

 

没错,我承认今天的文章标题有些“耸人听闻”,文中的这两个例子有些“极端”,但我这样做的目的就是想惊醒各位英语学习者:


不要盲目去背一个单词的中文意思,否则只会以偏概全、一叶障目,体会不到更大的内涵

 

很多同学平时背单词的方法就是只看一个中文含义,但很多时候,中文解释并不精确,再比如 company 这个单词。

 

英汉词典中往往罗列了多个中文:公司、部队、剧团、伙伴、陪同...

 

很多人看到这么多意思就懵逼了,丝毫无法体会学习英语的快乐。其实在这种情况下,你一定要去看它的英文解释,可能会给你一种“醍醐灌顶”的感觉:

 

A number of individuals gathered together.

 

company 最本质的含义就是:一群聚在一起的人。所以,无论是公司、部队、剧团、伙伴还是陪同,讲的都是“一群聚在一起的人”,都是具体的表现形式。



我一直鼓励和建议我的学生多用英英词典。


背单词是建立英语大厦的基础,看英文解释,才能帮你真正读懂一个单词的本质,才能让你举一反三,才能让你掌握一种英文的思维方式,进而体会到学习英语的快乐。

 

今天学到的请点赞,可以的话请帮我转发,让更多你的朋友、同学跟着侃哥一起攻克英语。



推荐:90%同学都会理解错的英文句子

上篇:昨天,吴亦凡在美国引发了众怒...

打卡:“破费啦!”英语怎么说?(语音讲解)| 1分钟英语





好文!必须点赞
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存