查看原文
其他

注意:不是对谁都能说 Merry Christmas 的!

侃哥 侃英语 2020-02-19


今天是圣诞节,首先道一声 Merry Christmas!文末我还准备了圣诞惊喜

 

圣诞节是西方最重要的节日(没有之一),也是一年之中人们最盼望的节日。首先教大家一个干货句型(A is to B what C is to D):

Christmas is to western people what Spring Festival is to Chinese people.

圣诞节之于西方人就像春节之于中国人。

 

今天不是跟大家侃圣诞节的来源,这太老生常谈了,今天咱们就侃一侃这句最常见的圣诞祝福语:Merry Christmas(注意,merry 不要写成“结婚”那个 marry 噢!)。

 

有读者昨天在我《来,收下这份“史上最全圣诞祝福语”》的文章里就问了:

 

 

我猜她肯定想问:“圣诞快乐”为什么要说 Merry Christmas,而不是 Happy Christmas?

 

其实这个问题本身就不对。其实在国外说 Happy Christmas 的大有人在,只不过国内的商家在利用洋节日进行营销的时候,无一例外地打出“Merry Christmas”的字样,以至于国人都以为“Merry Christmas”是唯一说法。

 

每年圣诞节英国的保留节目—英女王的圣诞祝词中,用的都是 Happy Christmas,来看去年伊丽莎白女王祝词的最后一段:

 

 

顺便再贴一个英国首相梅姨圣诞致辞的最后一段:

 

 

虽然这两个英国最重要的女人都用 happy Charitmas,但世界范围内,Merry Christmas 还是更普遍。而在我们印象中,几乎所有的“节日快乐”都要用“happy+ 节日名称”的结构,比如:

 

Happy New Year! 

Happy Thanksgiving!

Happy Halloween!

Happy Valentine’s Day!

Happy National Day!

Happy Labor Day!

Happy Teachers’ Day!

 

既然 happy 用得好好的,为什么到了“圣诞快乐”,happy 就被 merry 抢了风头呢?

 

先了解下 merry 到底什么意思,牛津词典伺候:

 

 

我们发现 merry 除了表示“高兴的”、“快乐的”,还有一层含义是:slightly drunk(微醉的),词典中附的例句看一下:

 

I was merry after only a glass of champagne.

喝了一杯香槟,我有点微醉。

 

我们都知道,人喝了酒就会嗨,而“微醉”是最好的感觉。俗话说“酒过三巡”,在微醉时刻,大脑很兴奋,而身体又没有很难受,这种状态可谓是“happy and cheerful”了。大家能否体会到 merry 的精髓呢?


 

英文中有个著名的句子可以佐证这一点:

 

Eat, drink and be merry, for tomorrow we die.

 

这句话可以直译为“吃吧、喝吧、嗨吧,因为明天我们都会死”,我更喜欢其经典的意译版:及时行乐。英文句子中的 merry 就是描述人们在喝酒之后兴奋的状态。

 

那么为什么 merry 会进入到圣诞祝福语中的呢?

 

这还得说到英国著名作家查理·狄更斯(Charles Dickens)。他曾经写过一部著名的作品叫《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)。具体情节我就不展开了,反正讲了一个吝啬小老头发现内心真善美的过程。


该书从1843年出版以来,一直成为欧美人家中必备的文学作品。

 

由金凯瑞主演的电影 A Christmas Carol

 

在书中,狄更斯多次使用 Merry Christmas 的说法,把这个短语普及到了千家万户,人人都知道了 Merry Christmas。

 

另外,“韵律”的神助攻让 Merry Christmas 彻底 C 位出道了。我们都知道,圣诞节每年12月24日,一周之后就是元旦,所以西方人在祝福的时候,往往会把“圣诞快乐”和“新年快乐”连着说,请大家念一下:

 

Merry Christmas and happy new year!

 

是不是感觉比“Happy Christmas and happy new year”更顺口?因为一句话里有重复的词总会感觉别扭。中文里也有类似情况,比如我们说“二两饭”顺口,还是“两两饭”顺口?

 

即将发表圣诞致辞的伊丽莎白二世


不过,也有不少人反对 Merry Christmas 这种说法。

 

还记得吗,merry 有“喝酒之后变兴奋”的意思,而在一些有虔诚宗教信仰的人看来,“喝酒”属于一种“放纵”,应当避免。这些反对使用 merry 的人中,就包括上文中提到的伊丽莎白二世,所以在她所有的讲话中,一般只用 Happy Christmas,而不说 Merry Christmas。

 

我倒认为无论 Merry Christmas 也好,Happy Christmas也罢,都表达了人们在节日中的良好祝愿。其实在节日中,政治不重要、宗教也不重要,套用 TVB 里的一句经典台词:呐,做人呢,最重要的就是要开心


把C位让给新书!

 

最后,在这个特殊的节日,我另外给大家带来了一份圣诞礼物。

 

“侃英语”公众号的第一批优质文章已经集结成书,书名叫《侃侃而谈:脑洞英语》。如果没有大家的关心和爱护,这本书是出不来的。为了表示我的感谢,我打算从读者中抽取10位,免费获得我的签名书。

 

请大家关注本公众号并帮忙转发本文,然后长按下图中的小程序码,参与抽奖(任何人都可以参与,没有套路,放心参与):

 


对了,如果你觉得自己抽不中,又想直接购买(也是亲笔签名版噢),请点击左下角“阅读原文”,我会尽快安排发货~


最后,再次祝圣诞快乐!



推荐:来,收下这份“史上最全诞祝福语”(发音带读)
上篇:杨幂、刘恺威离婚 | 看海外媒体是如何报道的?

打卡:中国人生气时会说“靠!”,那美国人说什么? | 1分钟英语






直接买书

  ↓↓↓

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存