噢!“追剧”的“追”原来用这个单词!反正不是 chase
我每天都会花一点时间浏览著名国际媒体的官网,像 CNN、BBC、《纽约时报》、《经济学人》等等。
一方面是为了放松自己、开拓眼界,更重要的是为了收集各种素材和灵感,这样才能给大家写出好文章不是?
昨天我浏览 BBC 网站的时候,偶遇了一个特别好的词,就特别想分享给大家,请看截图:
大家是不是发现了一个熟脸儿?照片中的这位被网友调侃说“长得像林永健”的亚洲面孔叫吴珊卓,刚刚捧得第76届金球奖的“最佳电视剧女主角”,俗称“视后”,算是给亚裔争光了。
你可能没听说过吴珊卓这个名字,但如果你喜欢美剧,一定知道《实习医生格蕾》吧?吴珊卓正是饰演里面的 Cristina Yang。在好莱坞打拼了30年,可谓是老戏骨了。
请大家看上面截图最下方的粗体字标题:Binge “Killing Eve”。“Killing Even”的中文译名叫《杀死伊芙》,也正是这部BBC 的新剧让吴珊卓加冕了“视后”,这不是重点,重点是前面的 binge 是什么意思?
我们先看一下来自于牛津词典的解释:
binge 有两个词性,做动词指“无节制地吃或喝”;做名词时,表示“无节制做某事的时候”。比如:
When she’s depressed, she binges on chocolate.
让她郁闷的时候,会无节制地吃巧克力。(binge 为动词用法)
One of the symptoms is binge eating.
其中一种症状为无节制地吃东西(狂吃)。(binge 为名词用法)
既然 binge 可以表示“无节制地做某事”,那么我们再回到本文标题,思考一下,“追剧”或“煲剧”是不是正是指“在某个特定的时间段内,无节制地看电视剧”?
既然“无节制地吃东西”可以叫 binge eating,“无节制地喝酒”可以叫 binge drinking,那么“无节制地看电视”完全可以表达为 binge watching 了,事实上该词确已被牛津词典收录,来看:
binge watching 是一个名词用法,意为:the practice of watching several episodes of a TV programme on one occasion(在某一个时候连续观看好多集电视节目的行为),顺便积累个短语:on one occasion 表示“曾经一度”。
binge watching 这不就是咱们说的“追剧”吗?是不是很地不地道?
来,看个例句巩固一下:
Sometimes nothing beats a night of binge watching on Netflix.
有时候,没什么比在Netflix(奈飞)上追一晚的剧更爽了。
顺便积累个超级棒的句型:nothing beats…(没什么比得上…),比如:
Nothing beats hitting the jackpot.
没什么比中大奖更爽的事情了。(点击阅读 hit the jackpot 的含义)
刚才讲的 binge watching 是名词用法,我们也可以将之转化为动词形态:binge watch(把后面的 ing 去掉),一般中间还要再加个连字符,同 binge-view:
binge-watch 和 binge-view 的意思都是:watch multiple episodes of a television programme in rapid succession (快速连续地观看大量剧集)。
这里有几个重点表达请注意:
① multiple 表示“许多的”,相当于 many;
② episode 表示“(电视剧的)集”。
③ 另外注意一点,英美剧中,好几集会构成一个“季”,英文叫“season”,一季电视剧播完后会隔一阵子再播下一季。
④ succession是名词,表示“连续不断”,in rapid succession表示“以快速、连续的状态”。这让我脑补现在很多人以1.5倍速,甚至2倍速刷剧,很恐怖。
学个例句巩固一下:
I binge-watched the entire season last night.
我昨天晚上追完了一整季。
以后表达“追剧”、“煲剧”或“刷剧”时,可不要再说 chase / brush the TV shows,这些都是中式英语。
地道表达请记好: binge watching(名词)和 binge-watch(动词),另外再补充个描述人的词:binge watcher(追剧狂人)。老规矩,学到了右下角点赞。
顺便问一下,你是 binge watcher 吗,最近 binge 哪些好的英美剧呢?评论区分享一下
跟着侃哥
每天学一个实用口语场景
👇🏻👇🏻👇🏻