牛肉的口感很“老”,可别说 very old!
作为一名吃货兼英语老师,今天咱们看一看食物的"口感”。
先请大家思考一个问题:“口感”的英文是 taste 还是 flavor?
三
秒
钟
思
考
🤔
我相信大家挣扎了一番,最后要么选出 taste,要么选出了 flavor。其实这是我挖的坑,它们都不对。
因为 taste 和 flavor 都表示食物的“味道”、“风味”,主要指你鼻子闻到的气味以及舌头上的味蕾传递给你大脑的感觉。
而“口感”更多表示食物的"软硬程度",用这个词比较合适:texture。
texture 的意思是“质地”。比如木头和金属的 texture 完全不一样;丝绸和麻布的 texture 完全不一样。因为物体的质地我们可以用手摸出来,所以 texture 可以翻译为“手感”。
食物其实也有 texture,食物的 texture 我们不是用手去感觉,而是用舌头来感觉,所以texture 还可以翻译为“口感”。
下面,我们就聊一聊牛肉的“口感”如何用英文去描述。
最基本的两种口感是“老”和“嫩”。如果你在国外餐馆抱怨牛肉做得老了,你可别对服务员说:The beef is so old.(这牛肉岁数大了。)
本来是一个严肃的交涉场合,结果你这句让服务员笑场了
这里的 tough 就表示牛肉口感(质地)很老硬,咬不动。你也可以说:The beef is too tough to chew.(这牛肉老得咬不动。)
接下来看看“嫩”怎么说。牛肉做得嫩是好事,说明火候恰到好处,让牛肉软烂易嚼。你可以这样说:The beef is very tender. 这里的 tender 就表示“软嫩的”。
另外我还想提醒一点:大家一定要注意单词“一词多义”的现象。刚才讲的 tough 和 tender 其实还有别的含义,比如 tough 还可以表示“困难的”、“坚强的”。比如我最喜欢的一句英文励志名言之一就是:
Life is tough, but we are tougher.
你可以试试翻译一下上述这句话的,不好翻。因为这个英文句子玩了一个 tough 一词多义的文字游戏:第一个 tough 表示“困难的”、“不容易的”,第二个 tough 表示“坚强的”。
再来看 tender。它除了表示食物口感的“软嫩”之外,还可以表示“温柔的”。比如,美国五、六十年代著名摇滚明星“猫王”(Elvis Presley)有一首经典老歌,叫 Love me tender(请温柔地爱我)。
[歌词] Love me tender. Love me sweet. Never let me go…
顺便说下,有时候为了押韵和节奏,歌词会牺牲一些语法的正确度,这里正确的语法应该用 Love me tenderly 和 love me sweetly。但 tenderly、sweetly 比tender、sweet 多一拍,节奏就乱了…
最后再回到牛肉“老”和“嫩”的问题上。其实除了这两种最基本的口感,还有很多别的“口感”,为大家整理几个常用的:
crispy:adj. 酥脆的
slippery:adj. 滑溜溜的
chewy:adj. 有嚼劲的、Q弹的
fluffy:adj. 松软的
juicy:adj. 多汁的
rich:adj. 口感丰富的
最后我再强调一点,上面这些单词都描述食物的“texture”(质地),而“酸甜苦辣咸”描述的是食物的“taste”(味道),大家不要搞混。
学到了点个赞哦~
推荐:记住:餐厅里不要喊服务员“waiter”,超级不礼貌!
语法:你一定要理解:动词的"延续性"和"非延续性" | 语法解密
侃哥亲授
职场情景口语30讲
超值