查看原文
其他

在国外要杯热水,不要说 hot water,否则就麻烦了…

侃哥 侃英语 2020-02-19


我们中国人对热水有"迷之执着"。


感冒发烧了要多喝热水、女生特殊时期要多喝热水、生气了要多喝热水…似乎一杯热水下肚,感觉整个世界都通透了。



据考证,中国人喝热水的历史可以追溯到数千年前。那时的水质不行,直接喝生水容易生病,于是勤劳聪明的中国人率先掌握了煮沸工艺。


再来看看西方。古代欧洲的水质并不比中国好多少,但脑回路清奇的欧洲人想到的不是煮沸,而是过滤。


被称为西医祖师爷的希波克拉底发明了一叫“希波克拉底套筒”(Hippocratic Sleeve)的过滤器,这就是西方最早的过滤净水装置(water filter)。



东西方人的思维模式如此不同,但又殊途同归。东方人采用煮沸的方法喝到干净的水,而西方人采取过滤的方法喝到干净的水。


老祖宗的习惯就这么一直流传下来,影响了后世,以至于东方人喜欢喝煮过的开水(往往是热水或温水),而西方人喜欢喝过滤过的纯净水(往往是凉水,甚至冰水)。


当然,我上面是从历史传承的角度来分析。曾经有一个美国朋友向我提出过另外一种解释:


美国人认为煮过的水味道很怪,很难喝。他们只用煮沸的水(热水)来冲茶、冲咖啡,而不会直接拿来喝。


另外,他们认为长期喝热水会导致身体无法承受低于自己体温的水了,相当于身体的应激能力下降了。这就有点像我们冬天穿习惯秋裤后,就再也离不开秋裤了。这些是不利于自然生存的状态。



所以,西方人从小就会被培养“冷胃”的习惯,无论饮料还是食物都吃冷的甚至是冰的。这在中国人看来是无法忍受的,按照中医的说法,这会引起"胃寒"。


可见,喝热水和热冷水,是不同文化习惯下的产物。就像白天不懂夜的黑,老外无法理解我们喝热水的习惯,我们也无法理解老外喝冷水甚至冰水的习惯。


如果你在国外餐厅要一杯“water”,大概率会得到一杯冰水。如果你在餐厅点一罐可乐,服务员会给你一罐冷藏可乐,或许还会给你配一个盛满冰块的玻璃杯。


不过大家倒不用担心在国外要不到热水,因为西方人除了喝冰水,也爱红茶或者咖啡,这些饮品必须要用开水冲泡,所以电热水壶也是标配。



国外版"知乎"Quora上曾经有人提过这个有趣的问题:


What is the most Chinese thing a Chinese person can do?

一个中国人能会做的一件最“中国”的事情是什么?


你猜票数最高的回答是什么?



答案是:喝热水!(drink warm boiled water)


大家请注意,喝的热水一般不说成 hot water,因为 hot water 表示刚刚煮开的滚烫的水,是用来泡茶、冲咖啡的,不是用来直接喝的。


另外,hot water 还表示“deep trouble”(大麻烦),或“difficult situation”(困境),说一个人"be in hot water" 或者"get into hot water",意为“某人处于水深火热”之中。造句:


If he can't get the money on time, he'll be in hot water. 

如果他不能按时弄到钱,那他就有麻烦了。


所以,要一杯热水,我们可以这样说:


May I have a warm boiled water?

我要一杯煮开的温水。(或者直接 warm water)


顺便再补充一拨不同状态的水的英文表达:


生水:raw water(没有经过过滤的水)

常温水: room-temperature water(跟室温一样)

冷藏过的水:cold water(没有冰,但水很冷)

冰水:ice water(冰水混合物)

自来水:tap water(欧美的过滤水平高,自来水可以直接喝)

苏打水:soda water(弱碱性)

气泡水:sparkling water(弱酸性)



其实,中国人爱喝热水、老外爱喝冰水,没有对错之分。这就像中国人爱用筷子、老外爱用刀叉,完全是习惯使然。


你更喜欢喝热水还是冰水?



猜你喜欢:

推荐:夸老外皮肤白,不能说 You are so white! 对方跟你急!

上篇:屠呦呦团队重大进展!吹爆一万次!

打卡:"你本应该...",英语怎么说? | 1分钟英语



侃英语粉丝

专属英语学习打卡群

(已加过的不用再加)

↓↓↓



后台回复"资料"

给你一些我私藏的英语学习资源




侃哥"全年口语闯关计划",每天跟我练10分钟口语 !
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存