查看原文
其他

马伊琍:为什么不和文章来个鱼死网破?

侃哥 侃英语 2020-02-19



希腊哲学家赫拉克利特说过一句名言:


The only thing that never changes is change itself.

唯一不变的就是变化本身。


这真是一个亘古不变的真理。


宋仲基发誓说跟宋慧乔不离不弃,李晨说会一直保护范冰冰,谢霆锋说会跟张柏芝好好在一起,文章说这辈子最骄傲的是马伊琍…



昨天,文章、马伊琍发微博官宣离婚,两人十多年的恋爱、婚姻关系如今已是过眼云烟。


1. 2005年两人因合作《锦衣卫》相识;

2. 2006年两人再度合作现象级电视剧《奋斗》,从相识到相恋;

3. 2008年结婚,9月马伊琍诞下大女儿文君竹。

4. 2013年8月马伊琍怀二胎时,传出文章出轨姚笛。

5. 2014年3月文章承认出轨,自称“咎由自取”,马伊琍回应“且行且珍惜”。

6. 2019年7月两人宣布离婚。


两人的离婚声明都很有文采,纸短情长,颇有“纵有万般不舍,终须一别,唯愿重逢之时,卿心依旧”的意味。




文章:


吾愛伊琍,同行半路,一别两宽,餘生漫漫,依然親情守候。


马伊琍:


你我深爱过,努力过,彼此成就过。此情有憾,然无对错。往后,各生欢喜。


文章的“一别两宽”和马伊琍的“各生欢喜”让我印象深刻,我顺手查了一下这两个成语的来源。


不查不知道,一查吓一跳,“一别两宽、各生欢喜”竟然是敦煌莫高窟出土的文物“放妻协议”里的句子!


“放妻协议”也叫“放妻书”,“放妻协议”相当于我们今天所说的“离婚协议”。


文章、马伊琍好用心,借古喻今了。



这份“放妻协议”大致内容是:


若结缘不合,比是怨家,故来相对……既以二心不同,难归一意,快会及诸亲,各还本道。愿妻娘子相离之后,重梳婵鬓,美妇娥眉,巧逞窈窕之姿,选聘高官之主。解怨释结,更莫相憎。一别两宽,各生欢喜


翻译成大白话,这位丈夫对妻子说:如果我们结合在一起是错误,不如痛快地分手,希望咱们俩人重整山河,这要比看不顺眼互相挤兑的好。


这份“放妻协议”无非说了这四个字:


好聚好散。


就像于文文在《体面》里唱到的“分手应该体面,谁都不要说抱歉”。


“好聚好散”是对爱情的一种尊重。如果两个人深爱过,那就好好告别,让彼此不再有瓜葛。和过去划清界限,留给彼此最后的尊重,两不相欠,这样才能各自安好。



下面给大家总结一下“好聚好散”在英文中的一些说法:


1. to part without hard feelings


part  这里做不及物动词表示“分手”, hard feelings 表示“不愉快的情绪”,to part without hard feelings 就是“好聚好散”。


2. to cut the knot as smoothly as you tied it


字面意思是“好好地斩断这个结,就像当时好好地系上它一样”。


我个人比较喜欢这种比喻,因为“结婚”的英文除了“get married”,还可以是“tie the knot”。到了“离婚”之时,自然要“cut the knot”。句子里的副词 smoothly 体现出了“好聚好散”的意味。


另外,还有一些比较口语化的表达,如:


3. Let’s just be friends.


字面意思是“我们当朋友吧”,言下之意就是“让我们好聚好散吧”。最后还可以添加“without hard feelings”、“without resentment(怨恨)”、或“without grudges(怨气)”。


另外,“好聚好散”也就是“关系和睦”,彼此间没有怨恨,没有嫌隙,英文还可以说:


4. We’re on good terms.


“be on good terms”是一个固定搭配,表示“关系和睦”。


5. There’s no bad blood between us.


bad blood 字面是“坏血”,比喻“不合、嫌隙”。


最后,我还发现网上有人把“好聚好散”翻译为:


6. Merry meet, merry part. 


这里的 merry 表示“happy”,这句话的字面意思是“快乐地相见,快乐地道别”。我查了一下,这种说法还挺有文化的。



根据 Urban Dictionary(美国俚语词典),这句话源女巫(witch)做法或者威卡教徒(Wiccan)进行宗教仪式时的口号。


虽然这种表达的原义跟“好聚好散”有些偏差,但仍可以引申一下。


词典中还提供了完整说法:Merry meet, merry part and merry meet again. 我想是不是可以翻译为“好聚好散,再见不难”?



再说说马伊琍吧。


我们都知道文章当年出轨姚笛给马伊琍造成巨大困扰,然她仍然坚定地选择站在文章这边,用一句“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”来平息事端,给老公最大限度的面子。


但“破镜难重圆”,马伊琍忍了文章5年后,最终还是选择离了,令人唏嘘!但这一次马伊琍依然没有选择撕破脸,因为如果离婚已是定局,鱼死网破只会让曾经的感情变成一个笑话,体面分手,也不失为一种圆满。


佛说:看透、放下、自在。


马伊琍真是情商超高的女人,她明白这个世界上最重要的事情便是成全自己。一念起,万水千山,一念灭,沧海桑田。拿得起放得下的人生,才是真正完美的人生。


最后,愿所有人在感情里保持善良,不践踏别人的真心,不玩弄别人的感情。不爱了,也要体面分手。



猜你喜欢:

推荐:李晨、范冰冰:分手的原因到底是什么?

上篇:康辉用播音腔说“令人喷饭”,真是太逗了!

语法:“动名词”、”现在分词”都是“ing形式”,怎么区分?| 语法解密



侃英语粉丝

专属英语学习打卡群

(已加过的不用再加)

↓↓↓



后台回复"资料"

给你一些我私藏的英语学习资源



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存