查看原文
其他

“躺床上”,用 in 还是 on,99%的人都会错…

侃哥 侃英语 2020-02-19


今天跟大家侃一个你可能不曾留意的英语小知识:


“躺床上”,用 lie in bed 还是 lie on bed?


读文章前先自测一下呗,测完再读文章找答案:



前几天我去广州出差,在酒店房间里职业病犯了,拍了一堆英文标识。


整理照片的时候,发现其中一张涉及到一个关于英语介词的问题,可能很多人都不太清楚:



“请勿在床上吸烟”被翻译为 No smoking in bed.


“请勿吸烟”翻成 no smoking 没问题,在“在床上”这里翻译成了 in bed,这里用 in 还是 on?


咱们先把介词 in 和 on 的用法搞搞清楚,来,复习一波初中知识点:



There is a cap on the bottle.

有一个盖子在瓶子上。


There are some medicines in the bottle. 

有一些药在瓶子里。


大部分人对 in 和 on 的理解停留在:介词 on 表示“在…之上”,介词 in 表示“在…里”。


可能很多人认为“躺在床上意味着人陷在床里,故用 in”,中枪没?所以我写文时预测一下,刚才是不是选 in 的人最多?


但这里需要考虑到另外一种情况:有没有盖被子?因为被子和床垫都属于 bed 的组成部分,如果你盖着被子躺在床上,那你整个人是 bed 里面的,此时要用 in。


如果你能想这一层,说明英语功底很不错了。其实我在写今天这篇文章之前也就只理解到这一层面,直到我看了 Quora 上一位英文老师的回答,让我对 in 和 on 产生了更全面的认知。




第一段:


The first phrase - Lie in bed - is about being under the covers (sheets and blankets, or a duvet), so you are actually lying inside the bed, with some covering over you. It implies you are ready for sleep, sleeping, or ill and maybe needing rest. For this people are normally either naked or wearing nightclothes


这位老师解释说 lie in bed 指的是躺在床上并且盖了东西,比如 sheet(被单)、blanket(毛毯)、duvet(羽绒被)。


另外她还指出:in bed 暗指你正在睡觉、生病卧床等,而且是脱了衣服或穿着睡衣的状态。


这种状态叫 lie in bed

第二段:


The second one - lie on the bed - is when you are lying on top of the whole bed, so the covers are under you. In this situation you may be fully dressed and doing something like eating, watching TV, working, reading, using your computer or napping. 


再来看 lie on the bed(注意,此时 bed 前要加定冠词 the )。当一个人 lie on the bed 的时候,是躺在被子上面的。而且 on the bed 还暗指你并不是出于睡觉的目的躺在床上,也没有脱衣服,而是在床上进行其他活动,比如吃东西、看电视、工作、阅读、用电脑、或打个小盹。


这种状态叫 lie on the bed


读完这两段解释我恍然大悟,原来介词 in 和 on 不仅仅表示位置关系,还有所暗示(implication)的:


1. 如果说某人 in bed,暗指他正在睡觉,或卧床养病等。


2. 如果说某人 on the bed,暗指他在床上做别的事情,比如看电视、用电脑、读书、吃东西、小憩等。


你看看,小小介词,除了表方位,还有不同的暗指,可以说很妙了。


所以,根据上面这个逻辑,我们再来看看开头那张照片里的英文:


No smoking in bed.


是不是看出点问题?这里是不是把 in bed 改成 on the bed 更合理?因为一个人不可能盖着被子睡觉的时候抽烟吧?


下面这张标识里的英文就比较靠谱:



其实国外酒店不会把“in bed”或“on the bed”写出来,因为 no smoking on the bed 就好像在暗示“除了床上不可以,其他地方可以抽烟”,但事实上整个房间都不可以抽。


所以国外酒店房间里的禁烟标志不会特别注明 on the bed,用 no smoking 两个字足够了,或者光那个禁烟标志就行了。



生活中一个小观察,引发了我的思考,而且在查资料过程中发现了自己对介词掌握不够充分,遂撰文一篇。一方面把这个小知识分享给大家,一方面让自己记得更牢。


还是那句话,You can pick up knowledge everywhere,生活无处不知识,大家要养成记录、思考、分享的习惯,这对完善自我认知很有帮助。


觉得本文有所启发的,右下角“在看”点起来~



猜你喜欢:

推荐:"坐沙发",用 in 还是 on,99%的人都搞不清。。。

上篇:外交部的“呵呵”火了,英语是 interesting 吗 ? no

语法:“world famous”,这里怎么名词修饰形容词了?| 语法解密



好课推荐
侃哥亲授



后台回复"资料"

给你一些我私藏的英语学习资源




Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存