中秋必读:“月亮”的英语竟然不是 moon!
今天是中秋节,首先读“侃英语”所有读者朋友们,中秋快乐,阖家团圆!
祝福送完后,还是要送上一篇实用知识帖。中秋节的主角自然是象征圆满、团圆的这轮明月,所以今天就跟大家聊聊这“月亮”英文到底怎么说?
三岁小孩都知道,太阳是 sun,月亮是 moon。
但作为成年人,我们真的不能这么简单地思考问题,moon 真的是“月亮”吗?
一位正备考托福的学生在后台给我分享了一张 PPT,说这是他们托福听力老师的课件,爱好天文的我一下子被这张图吸引了:
这页 PPT 的主题是“moons”和“rings”,下面分别列出了“带外行星”(outer planets)所拥有的“moon”和“rings”的情况。“带外行星”即“位于小行星带(asteroid belt)”之外的大型行星。
木星(Jupiter)拥有63颗 moon,土星(Saturn)拥有61颗 moon,天王星(Uranus)拥有27颗moon,海王星(Neptune)拥有21颗 moon。而上述所有行星都有“环”(ring),其中以土星(Saturn)的“环”最大、最复杂。
看到这里你应该明白了,moon 其实指的是行星的“天然卫星”。
英文中还有一个词--satellite,也可以表示“卫星”,但 moon 一般指天然卫星,而 satellite 既可以指行星的天然卫星也可以指人造卫星。
再来看看牛津词典中 moon 的定义:
词典中写得很清楚,“a natural satellite of any planet”,即“任何行星的天然卫星”这其实就是 moon 的本质,而月亮(或月球)是地球的天然卫星,自然也是 moon 的范畴。
看到这里,有同学可能会有疑问:我们如何区分月亮和其它天体的卫星呢?
聪明的人类发明了一种叫“定冠词”的东西(即“the”),专门用来限定名词的含义。我们来看看词典中“月亮”的定义:
大家看到没?如果想特指地球的卫星--月亮,一定要在 moon 前面加上定冠词噢!
正式回答一下本文标题中的问题:“月亮”不是 moon,而是 the moon,或者the Moon。记住了吗?
再强调一下定冠词的作用,定冠词在英语中犹如“定海神针”,对名词的含义进行限定。
如果一个名词不加定冠词,表示泛指;而加了定冠词,表示特指。比如 moon,不加 the,泛指所有行星的卫星;若加了 the,意思就变成“那个卫星”,特指属于地球的那个卫星,即月亮。
再比如 earth,不加 the,可以表示“土壤、土地”等含义,一旦加上了the,专指地球,不再有其它含义了。
下面再给大家补充几个跟 moon 有关的英文成语:
1. ask for the moon
字面:想要天上的月亮
含义:痴人说梦、想入非非
Don’t ask for the moon. Be reasonable!
别痴人说梦了,理智一点!
2. once in a blue moon
字面:出现蓝月亮的时候
含义:千载难逢、极为罕见
He comes here once in a blue moon.
他来这儿真的是非常非常难得。
3. over the moon
字面:越过月亮
含义:兴高采烈、欣喜若狂
They’re over the moon about their trip to Europe.
他们对欧洲之旅表现得欣喜若狂。
写完本文,意犹未尽,刷了一部关于登月的电影—《登月第一人》(the first man on the moon)。
本片讲述了登月第一人尼尔·奥尔登·阿姆斯特朗(Neil Alden Armstrong)和阿波罗11号(Apollo 11)登月前前后后的故事。
类似纪录片的冗长叙事有些无聊,但最后的登月场景还是处理得非常大气沉稳。阿姆斯特朗在月球上踩下第一个脚印,以及他那句响彻寰宇的名言,我反复看了好几遍:
想要资源的,向本公众号后台回复:moon
让我们再回顾一下这个被反复引用的伟大名句:
“That’s one small step for man, one giant leap for mankind.”
“这是我个人的一小步,却是人类的一大步。”
最后再次祝大家中秋快乐!
猜你喜欢:
推荐:八月十五中秋节:“农历”用英语怎么解释?
上篇:新款 iPhone | 中国人说像浴霸,美国人说像...笑死我了!
打卡:“去世”,不要用 die,太生硬... | 1分钟英语Ⅱ
侃英语粉丝
专属英语学习打卡群
(已加过的不用再加)
↓↓↓
后台回复"资料"
给你一些我私藏的英语学习资源