针对武汉疫情,世界卫生组织提出5点建议,请遵照执行!
文 / 陪你学英语涨知识的侃哥
网上流传了一个段子:春节不想串门,如何又不失优雅地拒绝?
答案就是:我刚从武汉回来…
据说最近武汉发热门诊的医生都穿成这样给病人看病:
大家都经历过2003年SARS病毒的厉害,所以这一次武汉新型冠状病毒让公众的神经再次紧绷起来。
这次疫情爆发的时机也不太好,恰逢春节,正好是人口流动的高峰期,所以车站、机场都有可能成为病毒的传播场所。
下面是凤凰新闻出品的疫情简报(截止1月20日12:00),大家可以先迅速了解下现状:
我们看到武汉的确诊病例已达到198例,在北京、广东、浙江也出现病例(据说深圳也有了),海外也有多地确诊病例。看来疫情有扩散的苗头,不容忽视啊!
我春节就要带家人坐飞机出去玩玩,机场属于人流量大的地方,心里略微有些担心,已经备好了口罩。
WHO(世界卫生组织)把这种病毒命名为:2019-nCoV。2019表示发现时间,nCoV代表 novel coronavirus。
先看看 WHO 这条推文的内容:
An animal source seems the most likely primary source of this novel #coronavirus (2019-nCoV) outbreak, with some limited human-to-human transmission occurring between close contacts.
1.source:n.来源
2.outbreak: n.爆发
3.limited: adj. 有限的、少量的
4.transmission: n.传播、传染
5.close contacts: 亲密接触
【译】这次新型冠状病毒的爆发可能主要来自于动物,以及少量密切接触所引发的人对人的传染。
再解释一下这次的新型冠状病的英文名:novel coronavirus。
这里的 novel 不是“小说”,而是一个形容词,表示“新型的”,比如 a novel feature(新特性)。
再来看 coronavirus,乍一看好像是个挺难的医学词汇,但是拆开来看还是非常好理解的。后面的virus 表示“病毒”,前面的 corona 指“日冕”,来自于 拉丁语里的“皇冠”(crown),不觉得日冕就像太阳的皇冠吗?
所以 novel coronavirus 的意思是“新型冠状病毒”。
为什么叫这种病毒叫“冠状病毒”,可以看一下它们在显微镜下的样子:
这类病毒颗粒的表面有许多规则排列的突起,整个病毒颗粒就像戴了一个皇冠,或者披了一层“日冕”(corona),因此得名“冠状病毒”,也叫“日冕病毒”。
但这次的冠状病毒以前从未在人体中被发现,所以前面加上了 novel(新型)加以限定。
世卫组织还给出了个人预防冠状病毒的五点建议,大家一定要看看:
标题是:Reduce your risk of coronavirus infection(降低你感染冠状病毒的风险)。
1. Clean hands with soap and water or alcohol-based hand rub.
【译】用肥皂或者用含酒精的洗手液洗手。
这里提到的 alcohol-based hand rub 指的是那种无水的凝胶型的搓手液,医院里挺常见,如下图:
2. Cover nose and mouth when coughing and sneezing with tissue or flexed elbow.
【译】咳嗽或打喷嚏时,用面巾纸或屈肘捂住口鼻。
tissue 指“面巾纸”;flexed elbow 指“弯曲的胳膊肘”或“屈肘”,用这个部位捂住口鼻的效果非常好,大家可以试试。
3. Avoid close contact with anyone with cold or flu-like symptoms.
【译】避免跟有感冒或流感症状的人密切接触。
这里提到的“flu”指“流感”,全称为“influenza”(/ˌɪnfluˈenzə/)。
4. Thoroughly cook meat and eggs.
【译】将肉类和鸡蛋彻底煮熟。
thoroughly 是一个程度副词,相当于 completely, entirely,表示“完全地、彻底地”。
5. Avoid unprotected contact with live wild or farm animals.
【译】避免在未加防护的情况下接触野生动物或家畜。
unprotected contact 指“无保护的接触”,也就是不戴手套直接用手接触。
live 除了做动词表示“生活”,还可以做形容词,表示“活的”;farm animals 指类似“家畜”,更专业的说法为 livestock(/ˈlaɪvstɒk/)。顺便说下,“家禽”的英文是 poultry( /ˈpəʊltri/ )。
这五点建议非常重要,为了自己和他人的健康,请大家遵照执行。
本来武汉这个病毒在网上的热度已经慢慢消退了,但突然引发恐慌,原因在于武汉两天新增了136个病例!
关于这一点,“中国科普博览”的解释来得非常及时:
大意是说国家相关科研机构迅速研发了“病毒核酸检测试剂盒”,湖北疾控中心拿到试剂盒后,大大提升了检测效率,所以才会突然增加这么多病例。
在这里,侃哥特别想提醒大家:我们要谨慎对待疫情,但也不必惊慌,出门戴好口罩,肉类禽蛋一定要煮熟再吃。另外,相信我国的公共卫生体系,不信谣、不传谣!
最后,请善待医护人员,他们真的不容易,特别是这种时候,他们最辛苦,甚至要冒着生命危险和病毒战斗。医生理应受到大家的爱护和尊重。
希望全社会一起努力,打赢这场没有硝烟的战争!
猜你喜欢:
上篇:故宫:为何“The Forbidden City”是个尴尬的翻译?
打卡:“两害相权取其轻”,英语怎么说?
▼
·参加过的不用再加·
🎄🎄🎄🎄🎄🎄