查看原文
其他

日本人在捐赠物上写了八个汉字,武汉红十字会的脸疼不疼?

侃哥 侃英语 2020-02-19

侃哥的第 1178 次原创分享

作者 | 侃侃老师
加群 | 文末左下角“阅读原文”
转载 | 联系微信: kanyingyu666


今天说两件事,一件糟心,一件暖心。


先说糟心的吧。


武汉红十字这两天成为了“全民公敌”,几乎被所有人口诛笔伐。事情要从三天前它第一次公布捐赠物资的分配情况说起。



我们注意到,发热门诊定点单位--武汉协和医院仅收到个人捐赠的口罩3000个,捐款1.2万元,但属于“莆田系”民营医院的仁爱医院和天佑医院(这家不是莆田系)则各收到企业捐赠的N95口罩1.6万个,共收到捐款36万元。


收治了大量病例的武汉协和医院的物资频频告急,非发热门诊定点单位的仁爱医院却物资充盈,真是旱的旱死涝的涝死!这物资根本就没用在刀刃上嘛!


后来武汉红十字会出来解释说,这是“定向捐赠”,又被某媒体曝光说,捐赠单位和被捐赠医院疑似同一家公司,或者说有着密切联系。


这不等于说从左口袋挪到右口袋?捐赠公司是否涉嫌用捐赠的方式来偷税漏税?武汉红十字会在这中间又充当了什么角色?



还有,昨晚曝出了两条令人匪夷所思的新闻:央视想进武汉红十字会仓库进行直播采访,被保安中断阻拦进场,1300万正在看直播的观众懵了!这啥背景,央视都敢拦。


另外一条新闻,一男子从武汉红会提1箱3M口罩放进鄂A车牌的公务车,称是给领导配的。这是救援物资,应该优先发放给病患和医生!哪个领导这么不懂事儿?


好了,不说了,越写越气,这潭水太深,无力吐槽。



下面说点暖心的。


说真的,这次中国疫情爆发,日本的表现很不错。


先是日本政府公布感染病例时拒绝公布感染者国籍,他们说“疫情和国籍无关”;再是日本民间向武汉捐赠了100万只口罩;也没有发布针对中国人的歧视性政策。比某些国家和地区的做法,日本这拨操作很圈粉。


下面这件事情,又让中国网友竖起了大拇指。


最近,日本“汉语水平考试HSK事务所”向湖北高校捐赠了一批防疫物资,包括20000个口罩和一批红外体温计。



箱子上贴了一张标签,上面写着“山川异域,风月同天”。


这八个字来自历史典籍—《唐大和尚东征传》,这是唐代鉴真和尚的自传,叙述了鉴真六次东渡日本的经历。


书上记载,在 1200 多年以前,随着日本佛教发展,需要更多僧尼,但没有主持授戒的僧人,于是天皇派荣睿、普照二人来中国邀请高僧传戒。


二人在扬州邀请鉴真和尚时,鉴真提起当年日本长屋王派人携带千领袈裟入唐施给佛僧的事。他提到,这些袈裟上绣了十六个字:


山川异域,

风月同天。

寄诸佛子,

共结来缘。


这几句话不难理解,我就不具体解释了。特别是前面两句“山川异域,风月同天”,经常被用来赞颂中日两国一衣带水、源远流长的友谊。



“山川异域,风月同天”也引发了网上一波英文翻译的热潮。


“山川异域,风月同天”指“虽然身处不同的国家,但是我们仍然共享一片蓝天”,如果你直译成这样,句子就会比较啰嗦:Although we are in different countries, we are still under the same sky. 


“信达雅”的标准要求译文不光把意思翻译出来,还得在句式、节奏、音韵,甚至在文化上达到完美,这是非常困难的。


目前呼声最高的一句翻译是:land apart, sky shared.


这句完成度很高了,在含义上:land apart 指“所处的土地虽然分开”;sky shared指“仍然同享一片天”。在句式上:land对 sky;apart 对 shared,非常工整,也比较押韵。


其实我建议把 land 改成 oceans,因为oceans apart 让我想起一句歌词:oceans apart, day after day...《此情可待》,有印象不?


有人让我全句翻译,但我水平不够,只能抖个机灵。我觉得2008年北京奥运会的口号跟“山川异域,风月同天”有异曲同工之妙,搬过来用一下吧



台湾星云大师的首席英文翻译妙光法师,曾经对这四句话都做了翻译。妙光的理解十分到位,英语措辞简单易懂,也翻出了其中真谛,一起鉴赏:


山川异域,

Across the mountains, streams, and foreign lands,


风月同天。

The sun and moon, all beneath the same sky;


寄诸佛子,

Hope is placed in all children of the Buddha,


共结来缘。

To create the future together as one.


妙光法师和星云法师


带着这么美好祝愿的救援物资,真的希望它们不负使命,到达它们该去的地方!



今天把糟心和暖心的两件事情放在一起写,不是为了长他人志气,灭自己威风,我只想说,在这种大灾大难的时刻,我们内部首先要团结,坑自己人的事情千万别干!


另外,由于疫情,目前世界大环境对中国不太友好,歧视中国的事情频频发生,但我们也要看到世间仍有真情在,不能一棍子把所有外国人都打死。


反思自己问题的同时,对外部也要保有善意,这才是我们目前最应具备的心态吧。



猜你喜欢:
推荐:china 不是中国,japan 也不是日本,别掉坑里
上篇:中国疫情当前,澳洲报纸竟搞这种骚操作,几个意思?
语法:“我最喜爱的玩具是泰迪熊”,teddy bear 前面要不要加 a?



🎄🎄🎄🎄🎄🎄


点击左下角“阅读原文”,加入我们免费学习群


Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存