《人民日报》吐槽疫情名称太长!网友想了这名,脑洞无敌。。
昨天我刷到一篇《人民日报》的文章,话题有点意思:
文章是《人民日报》官方号发出来的,一定程度上也代表了中国最大官媒的态度。作者的主要观点是:
“疫情形势严峻,效率就是生命,给当前的疫情取一个像“非典”一样简单易记的名字迫在眉睫。”
说得挺在理。官方目前确实没有正式命名当前疫情的名字,以至于官媒、自媒、坊间管它叫什么的都有:
“不明肺炎、武汉肺炎,武汉病毒,冬季呼吸道传染病、新型冠状病毒,新型冠状病毒肺炎…”
我见过的最长名字是:新型冠状病毒感染的肺炎疫情。
精确是精确,但太长了,念起来都费劲…所以,有人干脆称之为“那种病”,显得很不专业。
03年的“非典”就十分简洁,有利于全国上下统一口径,彼此间容易交流、也好进行科普宣传。包括后来世卫组织定的英文缩写也很好记:SARS(萨斯)。
SARS 的全称为“Severe Acute Respiratory Syndrome”(严重急性呼吸系统综合症)。
很奇怪,这次新型冠状病毒,国家没给出标准说法,连世卫组织的官方说法也很难记:
我们看到国际对这种病的统一说法是:2019-nCoV Acute Respiratory Disease。
“2019”表示这种病毒被发现的时间,后面的“nCoV”是缩写,全称是 novel coronavirus。novel 表示“新型的”(口语中可以称为 new),coronavirus 表示“冠状病毒”。
《柳叶刀》杂志对新型冠状病毒的渲染图
coronavirus是一个合成词,corona 来自于拉丁语,表示“皇冠的”,virus 表示“病毒”,因为这种病毒周围一圈有类似👑皇冠上的凸起,所以被称为coronavirus。
对了,有一家啤酒公司就叫 Corona(中文:科罗娜),起这个名字的原因可能想做成啤酒界的皇冠。但是他们打死没想到,有朝一日竟然栽在了病毒的手里...
前几日网传科罗娜啤酒公司愿意出1500万美元把病毒名称改成 BudLightvirus。(BudLight 是科罗娜啤酒的竞争对手—百威淡啤)
扯远了,回来。再看看世卫组织定的名字:2019-nCoV Acute Respiratory Disease。
我们发现2003年的“SARS”里,也含有 Acute Respiratory 两个单词,Acute 表示“急性的”;Respiratory表示“呼吸道的”,可见两种病都是“急性呼吸道疾病”。
奇怪的是,世卫组织也没有给出类似 SARS的简单缩写名称。
对了,前段时间网上流传当下这种病的英文缩写叫 SARI,后来被辟谣了,因为“SARI”并不是一个新名词,很早以前就有了。
SARI 是英文severe acute respiratory infections (SARI)的缩写,中文意为“严重急性呼吸道感染”,这种病并不一定由新型冠状病毒引起。
所以很奇怪,这次的疫情,中外都没有一个简单好记的名字。
有网友看到《人民日报》的这篇吐槽文便脑洞大开了,给出了自己的想法,我摘录几个点评一下:
► “非典2”
你当拍电视剧啊…我们可不想再看到非典3,4了…
► “非典 plus”
佩服这些网友的脑洞,竟然把苹果手机的命名规则用到这里了…
► “武汉肺炎”
这个说法有点“戴着有色眼镜”。虽说病毒爆发于武汉,但这个名字或多或少会伤害武汉人的感情。事实上,现在国人已经有点“谈鄂色变”了。
这和海外媒体使用“Chinese virus”一样的感觉,老外这么叫,咱们也不太开心吧?
► “野味肺炎”
这个说法把肺炎可能的源头—“野味”给拎了出来,确实有利于警钟长鸣。但是目前专家也只是说“可能”,并没有确凿的证据。另外,“野味肺炎”的名称太“互联网化”,不够正式。
而且,增加了翻译成外文的难度,“野味”确实很难翻译,总不能叫 wild beasts pneumonia 吧…老外还以为是“野兽肺炎”。
► “新冠肺炎” or “新冠病毒”
我总觉得“新冠”像某个商标名,查了一下,果然有,有个叫“新冠月饼”的,如果真这么命名了,这家民族企业估计就黄了...
看来这个病的名字是不好取啊!
你一般怎么叫当前这种病的?如果要定一个简单的名字,你有什么建议,可以在下面留言讨论!
打卡:“家庭远程办公”,英语怎么说?
🎄🎄🎄🎄🎄🎄
点击左下角“阅读原文”,加入我们免费学习群