查看原文
其他

国家正式确定“野味”的英文翻译,想不到竟是这个词!

侃哥 侃英语 2020-02-18

侃哥的第 1183 次原创分享

作者 | 侃侃老师
加群 | 文末左下角“阅读原文
个人微信 | kanyingyu666


前天我公众号发了一篇文章,说《人民日报》吐槽当下这种传染病的名字太长,叫“新型冠状病毒感染的肺炎”。


有网友提出能否改名为“野味肺炎”? 一方面指出此次肺炎的源头是“野味”,另一方面也有利于警钟长鸣。


我文章里评论说“野味肺炎”有点像调侃,网友们叫叫还可以,国家层面定这个名字显得不太严肃。另一个问题是,“野味”不太好翻,不利于外国朋友理解。


昨天就有人在文章下面给我留言了,说“野味”还是能翻译的:



他说野味单词是“game”,是“外文局”发布的。我搜了一下,确实有官方发布了“野味”的翻译,但不是“外文局”,而是“国家移民管理局”。


国家移民管理局的官微几天前发布了6种语言的《新型冠状病毒感染的肺炎公众预防提示》,我找到了中英对照版:



来看看最后一个部分:



“不要接触、购买和食用野生动物(即野味)。”


英文翻译:Do not touch, buy or eat wild animals (gamey)


我们注意到了“野味”被翻译为“gamey,我查了一下牛津词典:



gamey 是个形容词,用来形容野味的那种腥味。其实这个定义其实已经给出了“野味”的常规英文说法:meat that has been hunted(通过打猎获得的肉)。


gamey 的名词形式是 game,也就是我们非常熟悉的“游戏”。来看看 game 表示“野味”时的英文含义:



game: wild animals or birds that people hunt for sport or food


指人们为了运动或食物而打猎获得的野生动物或鸟类。


没想到吧,game 竟然还可以表示“猎物”以及“猎物的肉”,即“野味”。所以国家移民管理局的英文用词有问题,不能用 gamey,应该用 game。


写到这里,我突然想到一部电影《饥饿游戏》(The hunger games):



标题中的 games 真是“游戏”的意思吗?


片中的几个作为“贡品”的少男少女被权贵们放在一个可以监控的“角斗场”内厮杀,直到剩下唯一的幸存者。


这些青少年既是彼此的“猎物”(games),更是监控器后面那些权贵们的“猎物”(games),所以电影名字中的 games 应该更想突出“猎物”这一层含义,所以让我来翻译的话,可以叫《饥饿猎场》。



所以,game 更多强调“猎物”,但也可以用来表示“猎物的肉”,即“野味”。


你知道吗,咱们说的“野味”的拼音(ye wei),已经被维基百科收录了,来看看定义:



“Ye wei or yewei (from Pinyin yěwèi) is a form of bush meat or game including exotic animals and wild animals in Chinese cuisine. It is also popular in countries such as Myanmar, Vietnam, and Thailand. Yewei is often sold at Chinese wet markets, and is becoming part of the restaurant culture in China.”


翻译一下:“野味,在中国菜里是一种丛林动物的肉(bush meat) 或猎物肉(game)的形式,包括外国的(exotic)动物或野生动物。野味在缅甸、越南、泰国也很受欢迎。野味在中国的菜市场(wet markets)可以买到,已经成为中国餐厅文化的组成部分。”


这段英文中有两个关键词:


1. bush meat:丛林动物的肉,比如蟒蛇、竹鼠、獾等,bush meat也可以表示“野味”。


2. wet market:字面意思是“湿货市场”,其实就是中国的菜市场、农贸市场,


不知道大家逛过菜场没有,特别是鱼类区、海鲜区、或者是活禽区,那个环境脏兮兮、湿漉漉的、味道很重,想必有洁癖的人是不爱逛菜场的。


下面这个市场就是典型的“wet market”:



最后给大家总结一下:


“野味”的英语可以说:game、bush meat,或者说得更清楚一点:meat that has been hunted。


最后还想说,2003年的SARS 和这一次新型冠状病毒爆发,国人已经两次栽在“野味”上了,如果没有那几个吃野味的人,全国人民也不会跟着倒霉,经济也受到严重冲击。


希望国家尽早立法,禁止野味,打击野生动物交易,切断病毒从自然宿主到人的传播途径。


另外,吃货们也要收敛一点,鸡鸭鹅猪牛羊以及各种海鲜它不香吗?中国八大菜系近万种组合的菜肴不够你吃吗?


现在已经有“非典1.0”、“非典2.0”,真的不希望再出现“非典3.0”了!折腾不起了。



猜你喜欢:
推荐:《人民日报》吐槽疫情名称太长!网友想了这名,脑洞无敌
上篇:国家确定新的传染源,这类人比确诊病人更麻烦!请注意!
打卡:“天下何处无芳草”,英语怎么说?



🎄🎄🎄🎄🎄🎄


点击左下角“阅读原文”,加入我们免费学习群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存