武汉加油!这里的“加油”怎么翻译最合适?
肺炎疫情不断发酵,中国也正面临一次前所未有的挑战。
虽然某些国家的媒体发出了不悦耳的声音,但是世间仍有真情在,还是有很多国际友人为武汉和中国打气加油。
我在网上收集了一些世界各国为武汉加油的英文,我们顺便看看这里的“加油”用英语应如何表达。
首先来看看意甲球队罗马队的英文推特:
上面写道:“我们了解到中国武汉目前的局势。我们与所有受影响的人以及逝世者的家人一起。我们希望前线英勇的医务人员能够阻止这种疾病进一步蔓延。加油武汉。”
这段话堪称教科书级的慰问短文。结构、措辞、情感都很到位,值得全文背诵,特别要注意这几个关键词:
1. be concerned to hear about...:听闻...而表示担忧
2. ongoing situation: n.持续的态势
3. our thoughts are with…:我们与…同在
4. medical staff:医护人员
5. on the frontline: 在前线
最后的 Forza Wuhan,就是“武汉加油”的意思,不过是 Forza 不是英语,是意大利语,表示“加油”,请顺便了解一下。
再切换到韩国。
韩国外国语大学(HUFS)在其官网首页上打出中文标语,为中国疫情加油打气。
韩国外国语大学的官网首页的背景是11名坐在草地上微笑的学生,并用醒目的中文写了这句标语:“我们都是韩国外大的学生。武汉加油,中国加油!”
下方配了一句英文:We are all with you。
we all with you 字面意思是“我们跟你们同在”,其实就是一句加油打气的话,也算是给咱们加油了。
我们再来到美国时代广场(Time Square)。
这块著名的纳斯达克的广告牌上写着大大的“加油”二字,如果你仔细看,这两个“加油”里面是世界各国“加油”的说法。
中间还配上了一句英文:Be strong China.
这句英文相当地道了,“be strong”两个字,完全符合“加油武汉”、“加油中国”的意境。
武汉病了,为它加油,本质上就是希望它坚强、挺住,所以 be strong 很好地表达了这层含义。另外,还可以把 be 替换成 stay,还可以说:
Wuhan stay strong! China Stay strong!
前两天在纽约曼哈顿唐人街举行的“21届新春大游行”上,游行队伍高举“Wuhan Stay Strong ”的标语,为同胞加油打气,场面感人。
无独有偶,正在瑞士蒙特勒举行的国际乒联2020欧洲16强杯比赛上,也出现这样感人一幕。
比赛场地四周的显示板上跳出“武汉加油!Be Strong, Wuhan(武汉坚强)!”字样。
“山川异域,风月同天”,危难时刻显真情,这些危难时刻的慰藉,中国人一定会记住。
最后给大家翻译一波抗击疫情的励志句子(中翻英):
1. 众志成城, 抗击疫情。
Let’s unite as one to fight the epidemic.
2. 万众一心,共克时艰。
Let’s overcome difficulties with one heart and one mind.
3. 同舟共济,苦尽甘来。
Let’s help each other and expect happiness to come.
4. 病毒无情,人有情!
The virus is merciless, but the world is full of love.
5. 中国人,永不言败!
Chinese people never say die.
6. 天佑中华。
God bless China.
今晚20:00直播
给大家加餐
扫码预约
🎄🎄🎄🎄🎄🎄
点击左下角“阅读原文”,加入我们免费学习群