查看原文
其他

​因为一句英文谐音梗,这部火爆电影上映一天惨遭撤档!

侃哥 侃英语 2021-09-12

    侃哥的第 1375 次原创分享


昨天,后台接到两位读者的请求,让我讲讲这个话题。

我犹豫了一下,这个话题有点 risky,但大家想听,还是安排一期吧。

于某些特殊原因,今天的阅读体验可能会有些欠佳,很多地方需要大家脑补,先说声抱歉,我也是尽力了。



最近,一部呼声很高的美国电影突然被撤档。


这部电影改编自一个很火爆的角色扮演游戏,上映前很多影迷也是期待已久。



不过,上周五上映短短一天,便被全线下架,所有院线接到通知:



遇到这阵势,只能一个原因:RH了...


据说是片中一句英文谐音梗的台词惹了祸:



这句对白用了双关和谐音,充其量就是一个很 cheap 的街头玩笑话,西方人听了可能觉得没什么,但在中国语境里,“knee”等同于“humiliation”…


不知当初怎么过的审,现在又全网 block,就连大官媒账号打出的这个小配合也被下架了:



我查了一下,电影中关于“knee”的这句对白其实来自一首涉嫌racist的恶俗童谣,还被维基百科收录了:



维基百科明确说它:


...is a racist playground chant in English-speaking countries, used to mock children of Asian origin


译:...是英语国家游乐场上欧美小孩用来嘲笑亚裔小孩的歧视性童谣。


注意到 chant 这个词,词典解释是:


words or phrases that a group of people shout or sing again and again


译:一群人反复呼喊的话语或歌词。


小孩说的 chant 可以翻译为儿歌、童谣,大人在一些场合也会说 chant,比如最经典的便是足球场上双方球迷的斗歌(fan chants)。


Fan chants 是足球比赛中非常有趣的一部分,除了给主队打气,也可以打击对手,从主教练到球员,都有可能被“安排”上,有点像小学生编的骂人歌一样。



比如英超曼联对拜仁那场,罗本(Robben)一拿球,曼联球迷就会反复大唱:


Arjen Robben is a wanker...Chelsea rent-boy ...


用词越粗俗,大家喊得越欢…这恐怕就是成年人的欢乐吧。



再回到那部电影的台词,俩成年人用 chants 打趣无可厚非,但拿另一个族群的尊严找乐确实不妥。另,全民要提高英语,别被玩梗了还浑然不知


现在我国人民群众的眼睛是揉不进沙子的,想来中国赚钱的外国公司,还是要掂量一下的。



推荐阅读:

精选:范冰冰主演的新电影定档,有网友直呼:海报违法!

上篇:当当李国庆哭诉自己离不了婚!谁说“离婚冷静期”只保护男性?

语法:语法一直很差,要怎么破?



点亮“在看”
为每天获取新知点赞


点击
阅读原文
直接进入语法试听课
: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存