查看原文
其他

[ OCAT深圳馆 | 明日开幕 ] 共生:诗与艺术的互文

OCAT深圳馆 2019-11-17


由OCAT深圳馆主办的“共生:诗与艺术的互文”将于2019年9月21日下午四点开幕,展览开幕当天还将举办诗人与艺术家的“朗诵会”以及策展人导览,展览将持续展至11月10日。本次展览延续OCAT深圳馆于2018年开启的“文本与视觉”研究计划,邀请了诗人、策展人和艺术评论家朱朱担任主策展人,OCAT深圳馆策划团队方立华、李荣蔚和王静晗共同策划。展览试图对上世纪七十年代以来诗人与艺术家交往的关系史,以及艺术家以诗歌为母题的艺术创作和诗人的艺术实践进行梳理和探讨。展览名为“共生”,共生在生物学的意义上会衍生多重关系和后果,延伸到文化语境中,也隐喻着诗歌与艺术之间的复杂交互以及它们共同的社会背景。展览共邀请了二十八位诗人和艺术家参与其中。


上世纪七、八十年代之交,西方现代主义思潮催生了中国的先锋派,诗人与艺术家在这场文化运动中联系紧密,譬如“今天诗派”和“星星画会”,在当时的刊物和展览活动之中,就典型地表现出这种共生关系。随着现代主义在各地方的深入影响,类似的共生关系也不断地扩展版图。这种形态在后八九的商业化趋势里仍然延续,但更多地体现在日常交往而非运动性之中,酒吧、书店作为替代性公共空间连接着彼此,在当代艺术开始进入资本的狂欢之后,精神的疏离和物质的落差开始显露于诗与艺术之间,但两者之间的对话,乃至身份的置换从未停止,这些提供了可以回顾、展示和重新探讨的众多议题。


本次“共生:诗与艺术的互文”展览的结构将由“文本区”和“文献区”两部分组成,分别在OCAT深圳馆的A/B展厅展示。“文本区”将呈现于A展厅,受邀的十六位艺术家将呈现他们在多重媒介运用中的诗歌主题与意识表达,大部分创作活动的日期相对晚近,涉及的是共生关系进入新一轮的转化过程之后,个体对于诗歌文本的阅读、领悟和挪借,其中也包含了艺术家创作的诗歌文本;“文献区”将会在B厅展出,这部分展区选择了贵阳、北京、成都、福州、上海、南京和哈尔滨七座城市,以杂志、书籍、图片、纪录片、部分诗人及艺术家的绘画、摄影、戏剧,以及与艺术相关的诗歌文本,用以呈现四十年多来诗歌与艺术的精神交流和日常交往。


这次展览的核心工作在于省察我们所处的年代变迁和内在脉络,对于近十多年来更多的诗人寄望以绘画为谋生方式的现象,也谨慎地加以触及。但历史的丰富与庞杂远非一个展览现场所能呈现,在随后的出版计划中也会邀请了合适的作者,力图对应更多地域和界面的研究。


“Symbiosis: The Intertextuality of Art and Poetry” organized by OCAT Shenzhen will be opened at 4 p.m. on September 21st, 2019. This exhibition, whose opening will feature a “Recital” dedicated by the participating poets and artists, will last to November 10th, 2019. As a follow-up of OCAT Shenzhen’s research project “Text and Visual” launched in 2018, it has invited Zhu Zhu, a poet, curator and art critic as the curator, and Fang Lihua, Li Rongwei and Wang Jinghan, a curatorial team from OCAT Shenzhen as the co-curators. It attempts to examine and explore the history of Chinese poets and artists’ associations and relations since the 1970s, the artists’ practices departed from poetry motifs as well as the poets’ practices in art. This exhibition is titled “Symbiosis”. In biology, the term “symbiosis” signifies that two things are involved in a many-layered relation giving rise to multiple consequences. When extended into a cultural context, this implies complex interactivity between poetry and art, along with a shared social background. The exhibition has invited 28 poets and artist to participate.


At the juncture of the 1970s and the 1980s, as the tide of Western modernism triggered the birth of Chinese avant-gardism, poets and artists were closely connected in the course of this cultural movement. The “Star Star Painting Group” and the “Today Poetry Group,” in their underground journal and in their exhibition activities, represent a classic instance of cultural symbiosis. As the influence of modernism was felt in various locales, similar symbiotic relations continually broadened their range of activity. Even during the “post-1989” tide of commercialism, this cultural formation continued to extend itself, more often embodied in daily interactions than in commitments to a movement. Taverns and bookstores served as surrogate public spaces where they could connect with each other. As contemporary art entered the carnivalesque phase of capital, we began to notice a spiritual distancing and a material disparity began between poetry and art, even as textual dialogues and even role switching continued. Such exchanges provide us with multiple topics to revisit, explore and display.


The exhibition “Symbiosis: The Intertextuality of Art and Poetry” is constructed by two sections, namely “Textual Zone” and “Artifacts Zone” , respectively displayed at Exhibition Hall A and B in OCAT Shenzhen. In the “Textual Zone” exhibited in Exhibition Hall A we have invited sixteen artists to present their treatments of poetic themes and poetic states of mind. Most were created quite recently, thus giving an idea of how poetic texts have been perused, grasped, and appropriated since poetry-art symbioses entered a new transformative phase in recent years. Among the materials we have included poetic texts written by artists. For the “Artifacts Zone” in Exhibition Hall B we focus on material from seven cities—Guiyang, Beijing, Chengdu, Fuzhou, Shanghai, Nanjing and Harbin. Spiritual exchanges and daily interactions between poetry and art over the past forty-some years are presented in journals, books, images, documentary videos, paintings by artists and a few poets, photos, stage dramas, and poetic texts related to art.


The core project of the present exhibition lies in assessing temporal shifts and developmental threads of the era in which we are situated. We will also judiciously touch upon the phenomenon of poets seeking a livelihood through painting, which has been observed in the past 10-plus years. The richly convoluted currents of history are far beyond what could be presented at a single exhibition site. According to our published plan for an exhibition series, we have invited proper writers in an effort to pursue inquiries covering additional localities and fields of interest.



SYMBIOSIS: 

The Intertextuality of Art and Poetry

共生:诗与艺术的互文


 2019.09.21 - 11.10 

OCAT深圳馆_展厅A\B

OCAT Shenzhen


主策展人:朱朱

联合策划人:方立华、李荣蔚、王静晗

Curated by Zhu Zhu

Co-curators: 

Fang Lihua, Li Rongwei, Wang Jinghan


参展诗人/艺术家:曹琼德、陈哲、多多、范勃、耿雪、谷文达、何迟、何旸、李青、厉槟源、刘诗园、吕德安、马海蛟、马良、芒克、毛焰、牟森、邱黯雄、仇晓飞、任辉、舒群、塔可、王艾、严力、翟倞、翟永明、张震宇、周瓒


文献支持:陈思安、程强强、韩博、何多苓、刘立杆、罗隶、孟凡果、世中人汉诗馆、舒群、唐亚平、唐丹鸿、徐志伟、哑默、赵亮等



09月21日 开幕安排


                          16:00 -         开幕式 Opening 

                          16:30 -         朗诵会 Recital

                          17:30 -         导览 Guided Tour


 朗诵会嘉宾名单 


陈哲

多多

杜绿绿

韩博

何迟

吕德安

刘立杆

马海蛟

仇晓飞

孙文波

王艾

谢湘南

严力

张尔

翟永明(朗诵:Rosa)

周瓒

朱朱

特邀嘉宾:沈丕基


诗人与艺术家的“朗诵会”将准时提供现场直播

可通过识别以下二维码观看



 关 于 主 策 展 人 


朱朱

诗人、策展人、艺术评论家。1969年生于中国。曾获安高(Anne Kao)诗歌奖,中国当代艺术奖评论奖(CCAA),胡适诗歌奖。著有诗集、散文集、艺术评论集多种,其中包括法文版诗集《青烟》(2004年,译者Chantal Chen—Andro)《灰色的狂欢节——2000年以来的中国当代艺术》(2013年广西师范大学出版社“理想国”书系,2016年台湾典藏出版),英文版诗集《野长城》(2018年,美国Phoneme Media出版社)。


Zhu Zhu, Poet, curator and art critic, born Sept. 1969. He is recipient of Ann Kao Poetry Award, Art Critic Award of the Chinese Contemporary Art Awards, Hu Shi Poetry Award. He has published poetry collections, prose collections and art critic collections including: Qingyan[Wisp of Smoke], 2004 (French edition translated by Chantal Chen-Andro); A Grey carnival: Chinese contemporary art since 2000 (2013 Guangxi Normal University Press, 2016 Taiwan ARTouch); The Wild Great Wall (English edition poetry  2018, Phoneme Media)


OCAT深圳馆成立于2005年,位于华侨城创意文化园内,是OCAT馆群的总馆。作为馆群中成立最早的机构,OCAT深圳馆长期致力于国内和国际当代艺术和理论的实践和研究。从开创至今,一直围绕着艺术的创作和思考而展开其策展、研究和收藏工作。

地址:深圳南山区华侨城恩平街华侨城创意文化园南区F2栋OCAT深圳馆

开放时间:10:00 - 17:30(逢周一闭馆)

网站:http://www.ocat.org.cn/index.php/home

微信公众号:OCAT深圳馆(ID: OCATShenzhen)

微博:OCAT深圳馆

Instagram:ocatshenzhen

Facebook:OCT Contemporary Art Terminal - OCAT Shenzhen


__________

长按二维码,走进OCAT深圳馆




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存