[双语字幕+词汇注释]2020年英女王圣诞致辞:我们一直被陌生人的善意鼓舞
12月25日,西方传统节日圣诞节当天,英国女王伊丽莎白二世(Queen Elizabeth II)的圣诞演讲于英国时间下午3点准时放送。
双语字幕版
无字幕版
助读词汇
herald [ˈhɛr(ə)ld] 掌礼官;传令官;纹章官;先驱者;前奏;
festive [ˈfɛstɪv] 节日的;喜庆的;欢乐的;欢庆的
faiths [feɪθ] 信任( faith的名词复数 ); 宗教信仰; 信赖的事情; 忠诚
passover [ˈpɑ:səʊvə(r)] 逾越节祭神的羔羊;逾越节
hindus [ˈhɪndu:z] 印度人;印度教徒;(Hindu的复数)
unity [ˈjuːnɪti] 团结;联合;统一;一;一致;统一体;协调;和谐;总体布局;统一性
remarkably [rɪ'mɑ:kəblɪ] 引人注目地;非常地;明显地
commonwealth [ˈkɒmənwɛlθ] 英联邦;州;自治政区;共和国;联合体
inspired [ɪnˈspaɪəd] 似得神灵启示的;似有神助的;吸入的;有灵感的
magnificently [mæɡ'nɪfɪsntlɪ] 壮丽地;宏伟地;出色地
indomitable [ɪnˈdɒmɪtəb(ə)l] 不屈不挠的;无法战胜的
pioneers [ˌpaɪəˈnɪə] 先驱;先锋;开拓者;拓荒者;(pioneer的复数)
shone [ʃɒn] 发光;照耀;显露;擦亮;(shine的过去式和过去分词)
parable [ˈpærəb(ə)l] 道德小故事;说教性寓言
robbed [rɒbd] 抢劫;掠夺;(rob的过去式和过去分词)
religion [rɪˈlɪdʒ(ə)n] 宗教;宗教信仰;至上的事业;
relevant [ˈrɛləv(ə)nt] 紧密相关的;切题的;适宜的
emerged [ɪˈmɜːdʒd] 浮现;摆脱;暴露;(emerge的过去式和过去分词)
gender [ˈdʒɛndə] 性;性别状态;女性;男性;类别上的内在功能
equal [ˈiːkw(ə)l] 相等的;相同的;有能力迎接…的;胜任的;均等的;均衡的;势均力敌的;平等的;无差别对待的
worship [ˈwəːʃɪp] 敬神;拜神;崇拜;崇敬;爱慕;仰慕;敬神仪式;拜神活动;名望;声誉
tomb [tuːm] 坟墓;冢;葬身之地;墓碑;石棺;土棺;一片死寂;死亡
warrior [ˈwɒrɪə] 勇士;鼓吹战争的人;武士;战士
memorial [mɪˈmɔːrɪəl] 纪念建筑;纪念碑;纪念馆;请愿书;纪念性的;记录;用以纪念的;追悼的;年代记;外交备忘录
combatant [ˈkɒmbət(ə)nt] 战斗人员;参战国;交战国;参与斗争者;竞争者
ultimate [ˈʌltɪmət] 最后的;最终的;终极的;根本的;基本的;最初的;极点的;绝顶的;首要的;极限的
sacrifice [ˈsækrɪfaɪs] 献祭;供奉;牺牲;祭牲;舍身;祭献的动物;祭品;供品;
exceptional [ɪkˈsɛpʃ(ə)n(ə)l] 罕见的;不寻常的;例外的;杰出的;优越的
source [sɔːs] 来源;电源;出处;原始资料;源头;提供信息的人;源;
unpredictable [ʌnprɪˈdɪktəb(ə)l] 无法预测的;不定的;易变的;不可预言的
tinged [tɪndʒd] n. 铃的响声,丁丁声; v.(使)发丁丁声;(tinge的过去式)
safety [ˈseɪfti] 安全;安全队员;安全的;保护的;防护的;
squeeze [skwiːz] 用力挤压;挤;紧握;挤进;挤过;挤出;榨;榨出;榨取;靠拢
assure [əˈʃʊə] 对…肯定地说;向…保证;使必然发生;使确信;保(人寿)险;确保获得
prayers ['preɪəz] 祷告;祈祷文;祈祷;经文;(prayer的复数)
shepherds [ˈʃepədz] 牧羊人;牧师;指导者;牧羊者;(shepherd的复数)
The Queen's 2020 Christmas Speech
Every year we herald the coming of Christmas by turning on the lights. And light does more than create a festive mood —light brings hope.
每年,我们都会通过点灯仪式来预示着圣诞节的到来。而圣诞闪烁夜空的灯光却不仅能营造节日的氛围,还能带来希望。
For Christians, Jesus is ‘the light of the world’, but we can’t celebrate his birth today in quite the usual way. People of all faiths have been unable to gather as they would wish for their festivals, such as Passover, Easter, Eid, and Vaisakhi. But we need life to go on. Last month, fireworks lit up the sky around Windsor, as Hindus, Sikhs and Jains celebrated Diwali, the festival of lights, providing joyous moments of hope and unity — despite social distancing.
对于基督徒来说,耶稣被视为"世界之光",但今天我们没有办法用平常的方式来庆祝他的生日了。各种信仰的人都无法如愿聚集在一起过节,如逾越节、复活节、开斋节和维萨基节。但我们需要继续生活。
上个月,当印度教徒、锡克教徒和耆那教徒庆祝排灯节时,烟花照亮了温莎的天空。尽管大家必须遵守社交距离,它们仍给人们带来了更多希望和相聚的欢乐时光。
Remarkably, a year that has necessarily kept people apart has, in many ways, brought us closer. Across the Commonwealth, my family and I have been inspired by stories of people volunteering in their communities, helping those in need.
这一年虽然疫情让人们分离,但难能可贵的是,在许多方面它却拉近了人与人之间的距离。纵观整个英联邦,我和我的家人们看到无数个疫情期间在社区志愿服务、帮助需要帮助的人的故事,备受鼓舞。
In the United Kingdom and around the world, people have risen magnificently to the challenges of the year, and I am so proud and moved by this quiet, indomitable spirit. To our young people in particular I say thank you for the part you have played.
在英国和世界各地,人们都在全力应对2020年这一年的挑战,我为这种无私且不屈不挠的精神感到骄傲和感动,特别要感谢我们的年轻人,感谢你们所做的一切。
This year, we celebrated International Nurses’ Day, on the 200th anniversary of the birth of Florence Nightingale. As with other nursing pioneers like Mary Seacole, Florence Nightingale shone a lamp of hope across the world. Today, our front-line services still shine that lamp for us - supported by the amazing achievements of modern science - and we owe them a debt of gratitude. We continue to be inspired by the kindness of strangers and draw comfort that - even on the darkest nights - there is hope in the new dawn.
今年,正值南丁格尔诞辰200周年之际,我们还庆祝了国际护士节。与Mary Seacole等其他最初的护士一样,南丁格尔为全世界点亮了希望。
今天,我们的一线工作者在现代科学惊人成就的支持下,仍在为我们点亮着这盏明灯!我们对他们心存感激。我们继续被素未谋面的人的善意所鼓舞,并深刻体会到:即使在最黑暗的夜晚,新的黎明也将带来希望。
Jesus touched on this with the parable of the Good Samaritan. The man who is robbed and left at the roadside is saved by someone who did not share his religion or culture. This wonderful story of kindness is still as relevant today. Good Samaritans have emerged across society showing care and respect for all, regardless of gender, race or background, reminding us that each one of us is special and equal in the eyes of God.
耶稣就用好的撒玛利亚人打了个比方:那个被抢劫并被丢在路边的人,被一个陌生人救了起来。而这个陌生人的宗教信仰或文化与他完全不同。
这个美好善良的故事在今天仍旧很重要:疫情期间,社会上好撒玛利亚人辈出,无论性别、种族或背景,对所有人都表现出关怀和尊重。这件事提醒着我们——在上帝的眼中,我们每个人都是特殊且平等的。
The teachings of Christ have served as my inner light, as has the sense of purpose we can find in coming together to worship.
基督的教诲一直是我内心的光,就像我们在一起礼拜时可以找到共同的目标和方向一样。
In November, we commemorated another hero – though nobody knows his name. The Tomb of the Unknown Warrior isn’t a large memorial, but everyone entering Westminster Abbey has to walk around his resting place, honouring this unnamed combatant of the First World War — a symbol of selfless duty and ultimate sacrifice. The Unknown Warrior was not exceptional. That’s the point. He represents millions like him who throughout our history have put the lives of others above their own, and will be doing so today. For me, this is a source of enduring hope in difficult and unpredictable times.
今年11月,我们还纪念了另一位英雄,没有人知道他的名字。无名战士之墓并不是一个大型的纪念碑,但每个进入威斯敏斯特修道院的人都要绕着他所在的地方走上一圈,纪念这位第一次世界大战中的无名战士——无私的责任感和壮烈牺牲的象征。
无名战士并不特殊,这才是重点——他代表着千千万万像他这样的人。在我们的历史上,他们将他人的生命置于自己的生命之上,而且在今日这个年代还会这样做。对我来说,这是在困难和不可预知时期中希望的根本来源。
Of course, for many, this time of year will be tinged with sadness: some mourning the loss of those dear to them, and others missing friends and family-members distanced for safety, when all they’d really want for Christmas is a simple hug or a squeeze of the hand. If you are among them, you are not alone, and let me assure you of my thoughts and prayers.
当然,对许多人来说,今年这个时候会带着些许悲伤:一些人在哀悼失去的亲人,另一些人在想念因封锁规则而不能相聚的朋友和家人——他们真正想要的圣诞礼物只是一个简单的拥抱。如果你也是这样,你并不孤单。我把我所有的祝福都送给你。
The Bible tells how a star appeared in the sky, its light guiding the shepherds and wise men to the scene of Jesus’s birth. Let the light of Christmas — the spirit of selflessness, love and above all hope — guide us in the times ahead.
《圣经》讲述了一颗星星是如何出现在天空中的,它的光指引着牧羊人和智者来到耶稣诞生之地。
那么就让圣诞之光:无私、爱和最重要的希望精神,在未来的日子里引导着我们。
It is in that spirit that I wish you a very happy Christmas.
本着这种精神,我祝大家圣诞快乐。
往期推荐
93岁英国女王罕见发表全国讲话 : 挑战不同以往 鼓舞民众齐心抗疫
英女王(5月8日纪念第二次世界大战“欧洲胜利日”75周年)电视演讲:永不言弃,永不绝望!
本文双语字幕视频来自中国日报,无字幕视频及文本来自英国长颈鹿,助读词汇由本站整理。
以上图、文、音视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。
如涉及版权等问题,请及时与我们联系微信ID:ZSHUNJ。
因腾讯后台改版,需将公众号设置为星标才能查看最新推送内容1、点击文章标题下的 “高中英语教学交流网”2、点击公众号首页右上角的“..."3、点击”设为星标“