查看原文
其他

【中日对译】春运迎来最高峰 铁路两天发送110万旅客离京

2018-03-01 初心联盟日语

点击蓝字关注这个神奇的公众号~

腊月廿八、廿九,铁路春运迎来节前最高峰。北京地区仅13日、14日两天的发送量就将突破110万人次。明天是大年三十,随着高铁车次越来越多,以及中短途旅客放假出行影响,铁路部门预计除夕当天还将迎来半天高峰期。

春節(旧正月、今年は2月16日)を目前に控えた13、14日、中国の鉄道は帰省ピークを迎えた。北京ではこの2日間だけで、利用者が延べ110万人を超えると見られている。大晦日に当たる15日は、高速鉄道の本数が増加するほか、多くの人にとって連休初日となり、中距離・短距離旅行に出かける人が増加するため、鉄道当局はかなりの混雑になると予想している。



ピーク

【英】peak;山顶,山巅,顶峰。最高峰,最高潮。峰值,最大量。

在本篇文章中出现了很多春运有关的词汇,其中说到客流量最高峰时多次用到了这个词~


大晦日 おお みそか

一年の最後の日。12月31日。おおつごもり。 [季] 冬。


本数[ほんすう]

 根数,条数,支数,棵数。(助数詞「本(ほん)」でかぞえるものの数。)

车次在这里被翻译成本数,希望大家好好掌握,比较少见。


铁路部门介绍,由于今年春节较晚,节前学生和务工客流错峰出行,学生客流在春运前已启动,节前春运呈现客流相对平稳的特点。从前天开始,铁路已经进入节前出行的高峰期,昨天腊月廿八更是迎来最高峰。

鉄道当局によると、今年の春節は割と遅い時期である2月中旬となり、学生や出稼ぎ労働者などの帰省の時期がばらけ、学生の帰省ラッシ春運(旧正月の帰省・Uターンラッシュに伴う特別輸送体制)期間前にすでに始まり、全体的な帰省ラッシュは比較的落ち着いた状況となっている。12日から鉄道はすでに帰省ラッシュに突入し、13日にはピークに達した。

帰省ラッシュ

[名词] 返乡潮,回家探亲导致的交通拥堵,春运。(年末年始やゴールデンウィークやお盆やシルバー ウィークや10月の大型連休などに都市圏に在住している人が出身地である地方などに 一時帰省する際に起こる混雑のこと。)


春運

旧正月の帰省・Uターンラッシュに伴う特別輸送体制


这一段需要注意的就是关于春运的两个说法,特别是第二个,比较新~

今年春运,北京三大站都增加了“刷脸”进站设备——自助验票闸机,科技助力出行。和其他进站队伍相比,刷脸进站的速度也明显较快,旅客只要将身份证放在机器的读取区,三五秒钟即可开闸通过。北京站26条通道中已有10条通道改为“刷脸”进站,以昨日17万人次客流为例,通过“刷脸”进站的旅客能高达10万人次,占一多半。车站解释说,人工验票进站约10秒一人,但“刷脸”进站最快可3秒一人,进站速度大大加快。据统计,西站18条“刷脸”通道,最高每天约有9万余人通过自助闸机进站。

今年の春運期間中、北京駅、北京西駅、北京南駅は、改札口に「顔認証システム」を導入した。自動改札システムで、テクノロジーが混雑緩和に一役買っている。他のシステムと比べて、顔認証システムのほうが明らかにスピーディに改札を済ませることができる。旅客は身分証明書をセンサーの上に置くと、3-5秒で改札口のゲートが開く。北京駅の改札口26レーンのうち、10レーンに「顔認証システム」が導入されている。利用者が延べ17万人に達した13日を例にすると、「顔認証システム」があるレーンで改札を済ませた旅客が延べ10万人と、半数以上だった。駅の説明によると、係員による検札は一人当たり約10秒必要であるのに対して、「顔認証システム」なら最速で3秒と、大幅に効率が向上する。統計によると、北京西駅には18レーンに「顔認証システム」が導入され、最多で1日当たり約9万人がそのレーンで改札を済ませる



刷脸:顔認証システム


テクノロジー

[名词] 【英】technology ; 技术,工(艺)学。


身分証明書

[名词] 身份证。






往期精选▼

【中日对译】《国家宝藏》热播 博物馆成旅游热门“打卡地”

【中日对译】年货消费坚果占一半








初心联盟,国内唯一一家专注日语考研的线上机构~

如有日语专业考研的疑问,欢迎联系我们

QQ:494343392 或 646284024

电话或短信1709 010 0808 

  宪老师微信:VIPzengbing

小柒老师微信:Nanahime77




微信公众号:初心联盟日语    微信ID:chuxinlmjp

微博:初心日语

微博:初心联盟

UC订阅(大鱼号):初心联盟

今日头条:初心联盟

百家号:初心联盟





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存