查看原文
其他

【初心专栏】“我命由我不由天”用日语怎么说?

Aurora 初心联盟日语 2021-08-12

国产动漫电影

《哪吒之魔童降世》

票房破22亿啦!


各位小伙伴们都看过“拿抓”了吗?



这位带着黑眼圈烟熏妆的小爷究竟有多火,相信大家在国内各大媒体铺天盖地的报道中已经体会到了。



日本媒体也报道了《哪吒》票房远超《千与千寻》,成为大热门的新闻。



中国産のアニメ映画が空前のヒットを記録している。その映画は「ナタ之魔童降世(なたのまどうこうせい)」。公開5日目に興行収入10億元(160億円余り)を突破するなど、「大ヒット」と報じられた「千と千尋の神隠し」をはるかに上回る勢いだ。

有一部中国国产动漫电影如今受到了空前欢迎,它就是——《哪吒之魔童降世》。上映第五天,票房便突破10亿(逾160亿日元)大关,有远胜之前大热的《千与千寻》的势头。

「これこそ正真正銘の中国アニメ映画の希望だ」「国産アニメの進化を象徴している」「“中国産”の描写がこのレベルに達しているとは思わなかった」などと技術面の進歩を喜ぶ声が多く寄せられている。

“这才是真正的中国动漫电影的希望。”“这象征着中国国产动漫的进化。”“没想到中国国产动漫的描写能力已经达到了这种水平!”……人们纷纷发出了这些为中国国产动漫电影技术层面的进步感到欣喜的声音。



上「ツイッター」搜一搜哪吒,更是掉落了一堆日本网友们的「みたい」。


若是有还没看过《哪吒》的同学,现在是不是也心动了呢? 



看过的小伙伴们,

一定对其中的一句经典台词

印象深刻:


我命由我不由天。


这是整部影片的主题,

告诉我们要

“打破成见,做自己”。


职业病看到啥都想翻译一下的小编不禁思考

这句话用日语应该怎么说呢?



其实这句话并不难翻译,相信不少小伙伴此时心里已经有了答案。小编在这里先卖个关子,不直接给出参考答案。

咱们先来看看这个句子本身:

原文

我命由我不由天

拼音

wǒ mìng yóu wǒ bù yóu tiān

释义

命运自己来掌握,不让上天决定

出处

《悟真·绝句六十四首》

用法

         多形容人不向命运低头屈服,有反抗命运的精神,生命的主动权操纵在自己的手中,强调个人的生命,要努力把握着改变自己的命运,能由自我决定,不由天地掌握。


无非是说“命运要由自己来决定”。


我们再看看日本有哪些关于“命运”的名人名言:



運がいい人も、運が悪い人もいない。運がいいと思う人と、運が悪いと思う人がいるだけだ。

中谷彰宏(日本の作家、俳優 / 1959~)


不幸からよきものを生み出そうとし、又生み出しえる者は賢い人である。与えられたる運命をもっともよく生かすということは、人間にとって大事である。

武者小路実篤(日本の小説家、詩人、劇作家、画家 / 1885~1976)


宿命とは人生の青写真・設計図。心がけ次第で設計変更できるもの。その設計図を自分の意思と力で実現していくのが運命。運命は自分で切り開く。

美輪明宏(日本のシンガーソングライター、俳優、演出家 / 1935~)


自分の運命は自分で管理しなさい。でなければ、あなたはだれかに自分の運命を決められてしまう。

稲盛和夫(日本の実業家、京セラ、KDDIの創業者 / 1932~)



原来日本也有这么多名人呼吁大家要“自己决定自己的命运”!


最后,我们再回到“我命由我不由天”这句话的翻译。

上面已经说到,这句话的意思就是“命运不是由上天决定,而是由自己决定”。

可以看出,这句话的词汇和构成都不难。

因为有“不是……而是……”,那么主要使用的语法应该是“……ではなく、……”。

词汇方面,可能有部分同学觉得对于“天”的翻译有些拿不准。

我们可以翻翻字典,看一下日语“天”的解释:



てん【天】

1 地上を覆って高く広がる無限の空間。大空。あめ。「天を引き裂く稲妻」

2 天地・万物の支配者。造物主。天帝。また、天地・万物を支配する理法。「運を天にまかせる」「天の助け」「天の恵み」

3 仏語。

㋐六道(ろくどう)のうち、人間界より上の世界。天上界。

㋑天上界にいる神や、その眷族(けんぞく)。

4 キリスト教で、神のいる所。天国。「天にましますわれらの父よ」

5 本・掛け軸・荷物などの上の部分。「天地無用」⇔地。

6 物事を「天・地・人」の三段階に分けたときの、第一位。

7 物事の最初。はじめ。→天から

8 「天麩羅(テンプラ)」の略。「えび天」「天つゆ」 


不难发现,日语中的“天”也有与我们说的“我命由我不由天”中的“天”相同的含义。因此,这里的“天”就放心翻译吧~


参考译文1:運命は天ではなく、自分で決める。


另外,小编再给出一个不同版本的译文:


参考译文2:我命天に由らず、我こそに由る。


你的译法和参考译文是否一样呢?如果不一样,欢迎在评论区晒出你的译文呀~



参考资料:


日本新闻:https://headlines.yahoo.co.jp/cm/main?d=20190731-00010004-huffpost-int

名人名言:https://meigen-ijin.com/jinseiunmei/

日语词汇“天”:https://kotobank.jp/word/%E5%A4%A9-102026

译文参考:https://hinative.com/ja/questions/5182557

封面图和文中所有哪吒表情包均来自新浪微博@电影哪吒之魔童降世。

日本网友言论为推特截图。



阅读更多:


不会写作文?请看——【初心专栏】我不允许还有人不会写作文!(3个窍门瞬间治好不会写作的毛病)

背百科知识太枯燥?请看——【初心专栏】玩个游戏吧,请进来接受挑战!(用最有趣的游戏来背百科&日本知识)

想考翻硕?请看——【初心专栏】想读翻硕,有哪些院校可选?(内附各院校学费表)

其他更多有趣内容,请看——

【初心专栏】她真漂亮,看到她我会慌张~

【初心专栏】强推的小众景点——日本现实版“桃花源”,背后设计师居然是他!

【初心专栏】强行翻译,最为致命!

【初心专栏】强行翻译,最为致命!(第二弹:景区日语标牌翻译建议)






    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存