蒋大为:他翻译的这版《北国之春》,连日本人自己都说最好!
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s0188u62c1c&width=500&height=375&auto=0视频:蒋大为《北国之春》
说到经典的《北国之春》,很多人首先想到的便是蒋大为演唱的版本,其流传之广泛一度让人误以为这是他的原创歌曲,其实不然。《北国之春》原是日本一首歌颂创业者和奋斗者的思乡歌曲,由井出博正作词,远藤实作曲,千昌夫演唱。后来,该作品又被日本国内众多歌手竞相演唱,并慢慢传出了国门。
著名歌唱家蒋大为曾在节目中表示,当年他将这首歌曲带回国内时,还没有经过翻译,所以他演唱的也是日文版本。后来,我国著名词曲作家吕远开始着手翻译这部作品,会讲一口流利日语的他,翻译起来亦是十分谨慎,逐字推敲,尽力体现原作的风貌和情感。
资料图片:著名词曲作家吕远
歌曲完成后,蒋大为因已与吕远有过多次合作,便成为了这版《北国之春》的演唱者。伴随着他动情的歌声,这首歌曲很快风靡全国,甚至非常神奇地“反销”回了日本,在很多的中日文化交流活动中,人们都爱唱这首歌。
《北国之春》的广为传唱也催生出了其他很多的翻译版本,如粤语、闽南语、朝鲜语等等。一时间,这首作品成为了当时华人社会流传最广的日本民谣之一。1988年,中国大陆还将其评为“过去10年最为人们所熟悉的外国歌曲”。
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s0193u94jz0&width=500&height=375&auto=0视频:蒋大为和坂本冬美合唱《北国之春》
歌曲的版本一多,难免会被人拿来比较,但要论在大陆影响最大的版本,很多人首先想到的还是吕远翻译的这一版。蒋大为曾表示,就连日本人也认为吕远的版本翻译最准确、最贴切。其深厚的功力不仅让这版《北国之春》得以广为传唱,也让其成为无数听众心中的美好记忆。
策划/撰稿/编辑:民歌君
来源:微信@民歌中国(mingechina)