查看原文
其他

亚洲文学地图:千年文化的辉煌、痛苦、希冀、沉思……

张进 杨司奇 李妍 新京报书评周刊 2020-02-25

在亚洲的47个国家,居住着全球三分之二的人口,1000多个民族。几千年来,这片广袤的土地孕育了包括中华文明在内的几大古代文明,也在近两个世纪共同经历了近现代化的洗礼。辉煌,苦痛,沉思,希冀……所有这一切,都映照在从古至今的一部部亚洲文学作品之中。


从《罗摩衍那》到《玛纳斯》,诞生于南亚和中亚大陆的恢弘史诗代代相传,不曾断绝;从《鲁拜集》到《源氏物语》,丰富的哲思与情感在一千年前就被伟大的作家用精妙文字书写下来;从高银的诗歌到奥尔罕·帕慕克的小说,传统与现代,战争与民族,都在文学中得到了深刻的关照与省思。


从亚洲文学的丰富生态中,我们能看到民族的共生,文明的融通。在宗教和民族群落密度极高的西亚,阿拉伯人、犹太人、波斯人、土耳其人……都生成了自己的文学传统;在东南亚,我们能看到迁徙过去的华人作家用中文写作;在南亚和中亚,能清晰地分别发现英语文学和俄语文学的影响与痕迹……这背后当然有复杂的政治历史因素,但也证明着,文明从来都是在交流互鉴中生存与发展。


正因为亚洲文明的深厚与丰富,以个人之能力实在难以尽览。于是,我们对与中国山水相连、人文相亲的亚洲各国,往往没有充分的了解。正值亚洲文明对话大会在北京召开之际,我们以此专题,按地区撷取具有代表性的亚洲文学佳作,欣赏各位“邻居”们的文学之园。






在多元文化影响下寻觅自我


撰文 | 新京报记者 张进


东南亚地区共有十一国:越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸、马来西亚、新加坡、印度尼西亚、文莱、菲律宾、东帝汶。从历史上看,这些国家的政治、经济长期不发达,书面文学的产生也相对较晚,且在不同历史阶段被不同外来文化影响、甚至主导。多种外来文化积淀成复杂的文化源头,成为东南亚当代写作的丰富资源。


由于地理原因,中国与东南亚诸国文化交流的历史源远流长,中国文化对东南亚,尤其是越南有较为广泛的影响。加之人口迁徙,东南亚有大量华侨,19世纪后,明清小说被当地华人译介,对东南亚文学的影响不可小觑。此外,华语文学在马来西亚、新加坡、越南、缅甸等国的发展也很值得关注。


和中国一样,印度也与东南亚相邻。印度文化主要通过宗教的传播到东南亚,深刻影响了缅甸、老挝、柬埔寨、泰国等国的文化和文学。在印度文化之后对东南亚产生重大影响的另一文化,是阿拉伯伊斯兰文化,同样是通过宗教的方式进行传播,时间在十四世纪左右。现今,马来西亚的官方宗教便是伊斯兰教,印度尼西亚、文莱、菲律宾等国家也都一定程度上受到伊斯兰文化的影响。


从十六世纪开始,葡萄牙、西班牙、荷兰等国家先后开始对东南亚国家殖民,到十九世纪下半叶,整个东南亚,除泰国外,均已沦为西方国家的殖民地。这一时期的文学自然而然有着反殖民的特征。到十九世纪末二十世纪初,西方文学作品被译介到东南亚,对东南亚文学的发展和创新产生了非常重要的影响。


直到二战后,东南亚各国终于纷纷独立,文学也开始了新纪元。殖民和封建时代已经过去,他们的文学需要在民族文化和多种外来文化的共同作用下,面对新的现实,寻找自己的道路。


1


《战争哀歌》

作者:(越)保宁

译者:夏露

版本:博集天卷|湖南文艺出版社 2019年4月

(点击书封可购买)


战争对人类意味着什么?太多书籍和电影向我们讲述过。不同种族、不同国家、不同世代的人都经历过战争的摧残,反战思想的历史悠久得和战争的历史一样漫长,但战争并未因此停止。可以预料到的是,在很远的将来,因战争死去的人还会有,无论是男人,还是女人和孩子。也正因此,描写战争的文学作品具有某种普适性,更何况,在战争这一极端环境下,人性的暴露无疑是超越一般想象的。


《战争哀歌》写的是越战。大致说来,越战从1955年开始,到1975年结束,历经二十年。从历史角度来看,二十年也许不算很长,而对于任何一个人,二十年也许就是大半个、甚至整个人生。保宁生于1952年,十七岁时加入北越军队服役,是十名幸存者之一。书中的主人公阿坚同样如此。战争结束后,阿坚开始尝试书写这段经历。被湿气笼罩的丛林、一群被命运抛弃的青年士兵、士兵之间的友谊,更多的是猝不及防的死亡,像雨一样不停流下来的眼泪。敌人的身影也偶尔闪现,但敌人和他们一样,同样被死亡的恐惧慑住,被悲伤萦绕。在战争中,没有胜利者,也没有任何一种所谓的“英雄主义”比一个生命更重要。书中回忆性的文字饱含着对逝去青春的哀伤,对战争无奈的反抗。还有阿坚和阿芳之间的爱情,也随之而逝。正如书名所暗示的,战争,对人类而言,只能是“哀”的,而“歌”的部分,应当是献给短暂爱情的。


2


《雨》

作者:(马来西亚)黄锦树

版本:后浪|四川人民出版社 2018年3月

(点击书封可购买)


在马来西亚,华裔是占比第二高的人群,基数很大,作家黄锦树就是华裔马来西亚人。他1967年生于马来西亚柔佛州,1986年赴台求学,1996年起任教于台湾暨南大学中文系至今。


上世纪二十年代以来,马华文学长期受中国现代文学的影响,却往往文字粗糙,艺术性不高。直到上世纪五六十年代,受到港台文学的影响,马华文学取得了迅猛发展,其中的佼佼者就是黄锦树。虽然用汉语写作,但黄锦树的写作没有离开自己生长的土地——那个被热带的雨不断冲刷的地方,因此他的作品虽是华语文学,展现的却是马来西亚的历史与文化。


“雨”是马来西亚重要的日常体验,他的短篇小说集也以此命名。离乡多年以后,黄锦树在文字中重回儿时的背景,用相互独立又交叉的16篇作品,展现了马来西亚的生存境况。在以“雨”为统一名称的八篇(一号到八号)作品中,他让一家四人在不同篇目中经历着各自的死亡和失踪,就像互相平行的世界,或说就像变化万千的迷宫,在这迷宫中,马来华人生存的艰辛被展示,人性的多种可能被演绎。


3


《人虎》

作者:(印尼)埃卡·古尼阿弯

译者:吴亚敏

版本:广西师范大学出版社 2017年10月

(点击书封可购买)


埃卡·古尼阿弯1975年生于印尼西爪哇省打横市,是一位比较年轻的作家,但在印尼很有知名度和影响力。其小说代表作《美丽是一种伤痛》被《纽约时报》列入“百部值得关注的图书”;2016年,古尼阿弯更是凭借《人虎》成为印尼首位入围国际布克奖的作家。


《人虎》是一本颇有魔幻现实主义色彩的小说,属于马尔克斯式的写作。从这一点也可看出,当代文学在发展的过程中,吸取外国优秀文学的写作经验是很多国家都会选择的方式。而《人虎》可以入围国际布克奖,也说明国际上对魔幻现实主义写作的长期认可,要知道,马尔克斯获得诺奖已是三十多年前的事。不过这种长期认可产生的影响,可能是好坏参半的。


《人虎》讲述了一桩少年杀人故事。作者借鉴本土传说,让少年马吉欧的身体里藏着一头雌虎,当控制不住时雌虎便会出来咬人。马吉欧生活在印尼的一个海滨小镇,父亲冷酷暴戾,不时对母亲实施家暴,母亲因此逃避,找了情人安沃尔·萨达特。马吉欧同样憎恨父亲,希望萨达特迎娶母亲,遭到萨达特的拒绝,马吉欧因此愤怒,释放出体内的雌虎,咬死了萨达特。这一愤怒是少年的反抗,不仅是对萨达特,也不仅是对父亲,而是对印尼整个父权社会的反抗。


4


《儿子,你要活下去》

作者:(法)品雅特海

译者: 李广平

版本:花城出版社 2014年1月

(点击书封可购买)


品雅特海是柬埔寨裔法国人。在柬埔寨生活期间,他曾是“优秀学生”,去加拿大蒙特利尔理工学院留学,学习土木工程专业,爱好社交活动,被选为大学外国留学生联谊会会长。1965年毕业后,品雅特海回到柬埔寨,在公共建设部工作,和财政部官员的女儿结了婚,生了儿子,“全家似乎都有一个锦绣前程”,如果不是遇到红色高棉统治。1975年至1979年,红色高棉统治柬埔寨三年零八个月,实施空城政策,将金边二百多万人全部赶到农村,强迫他们劳动,开荒种地,整个柬埔寨几乎成为“一座大监狱农场”。人们长期忍饥挨饿,在过重的体力劳动下人成片成片地死亡。据说,在这短短几年,柬埔寨的人口减少了三分之一。品雅特海一家十八口人全在这场“二十世纪最大的人为灾难之一”中丧生,只有品雅特海一人,翻山越岭逃到泰国,而把儿子托付给了别人,和他一起逃跑的妻子迷失在森林中。后来,品雅特海移居法国。


书写这样一部回忆录是极度痛苦的:1975到1977两年时间的非人生活,政治的高压,饥饿的侵袭,妻子和儿子的死亡。在文字中再次经历如此梦魇,需要极大的勇气。但写出来,也是对自己悲惨过往的一个交代,更重要的是,这不仅是一部个人回忆录,而是那场骇人听闻的人为灾难的详细记录。


5


《吻别孩子,吻别马尼拉》

作者:(新加坡)黄孟文

版本:四川文艺出版社 2013年4月

(点击书封可购买)


东南亚几国文学的特点之一是大都有华语文学,其中马来西亚和新加坡的较为知名。新加坡小说家黄孟文祖籍广东梅县,出版有小说集《再见慧兰的时候》《我要活下去》《黄孟文微型小说选评》等,曾获新加坡文化部颁发的文化奖(文学),及泰国颁发的“东南亚文学奖”,是新加坡文学的代表人物之一。近些年,黄孟文致力于微型小说的创作与研究,是世界华文微型小说研究会创会会长。《吻别孩子,吻别马尼拉》收录了作者52篇微型小说,虽然篇幅短小,但以小见大,写作技法丰富,且很多篇章具有明显的哲学意味。这样的写作无疑增加了华语文学的丰富性,对中国本地的文学也是个重要补充。





被发现的与被遮蔽的


撰文 | 新京报记者 杨司奇 李妍


在东亚的五个国家——中国、日本、韩国、朝鲜和蒙古——中,中国文学和日本文学是我们最为熟悉的文学生态,而韩国、朝鲜和蒙古文学则显得略为生疏,这背后,有历史文化等多方面的原因。近年来,韩国文学渐渐进入我们的视野,为世界读者所发现和研究,但朝鲜作家李箕永、韩雪野,蒙古作家达·纳楚克道尔基、达姆丁苏隆等,依旧是我们所不熟悉的写作者,这些被遮蔽的文学,或许还需要更长的时日为我们所认识与接受。


因为地理、文化与历史的渊源,在亚洲诸国之中,中国读者对日本文学最为熟悉,即使不那么热衷文学的读者也能很快说出几位日本作家,村上春树、东野圭吾、川端康成、大江健三郎、夏目漱石、芥川龙之介、三岛由纪夫、太宰治、渡边淳一、古川俊太郎等等,都是耳熟能详的名字。在许多书店的畅销书排行榜上,日本文学也总是占据最前列的位置。日本文学的耀眼,一方面是其积极学习西方以及战后知识分子严肃反思的结果,另一方面也根植于日本独特的文化传统。


11世纪平安朝女作家紫式部的长篇作品《源氏物语》是理解日本文学的一把关键性钥匙,通过这条路径,我们可以追溯日本近代“私小说”、川端康成、三岛由纪夫等许多现当代重要作家的精神源流。日本的《源氏物语》与中国的《红楼梦》一道,也是西方想象中国的一个入口,比如法国作家尤瑟纳尔曾根据东方传奇故事写过一部《东方故事集》,其中有一篇《源氏亲王的黄昏恋》即是取材于此。由《源氏物语》开始,日本出现了“物哀”这一审美理想,作为日本悲剧的一种独特风格,它不像古希腊悲剧那样悲壮、有着无限的力度与剧烈的矛盾冲突,而是弥漫着一种均匀的、淡淡的哀愁。这种悲剧是内向的,所有的冲突都发生在人物的精神世界里,呈现出的亦是日常生活的悲剧性。这种“物哀”式的精神底色不仅是日本文学的一大特征,在日本的许多电影导演那里,如小津安二郎、成濑巳喜男、是枝裕和,都可见出这条幽深的精神脉络。


对许多推理小说爱好者来说,日本文学更是一座丰富的宝库。比如江户川乱步梦幻绮丽、光怪陆离的变格小说。江户川乱步被奉为日本推理文学的开山鼻祖,江户川乱步奖更是日本最具权威性的推理文学奖项,东野圭吾、桐野夏生等作家都是凭借此奖崭露头角。江户川的小说尤以短篇取胜,比如他的《人间椅子》,充满奇思与怪诞的想象,只寥寥千字,便勾勒了一幅幅昭和时代的异色图景。


日本诗歌也有着久远的历史。日本第一部诗歌总集《万叶集》至今对日本的诗人生成谱系有着巨大影响,其在日本文学史上的地位相当于汉语世界的《诗经》。《万叶集》汇集了和歌这一传统诗歌样式,而从和歌到连歌再到俳句,日本诗歌也经历了一段重要发展过程。关于俳句,它的存在总是与古代诗人松尾芭蕉的名字联系在一起,到了现代,正冈子规、石川啄木等人渐渐成为俳句的新代表。石川啄木开创了日本短歌的新时代,他的诗歌一如他早逝的生命,短促、悲哀、可爱、坦诚,尤其善于捕捉日常生活的瞬间感受。


在日本文学中,还有一脉独特的传统,来自日本的“能乐”与“狂言”,这是古代日本两种重要的戏剧样式。能乐是日本典型的古典舞蹈,因其神秘为上流社会所钟爱,被称为幽灵的艺术,其曲目分为现在能和梦幻能两种,为了呈现一个幽玄的世界与超现实的人物,演员们会以面具出场。能乐的演出杂以狂言,是在能乐演出幕间休息的时候,为调剂观众情绪而演出的一种短小的幕间滑稽喜剧,后来慢慢独立地出现在舞台上。能乐延续的依旧是日本含蓄蕴藉、谐调典雅的传统精神底色,而狂言则显示了一种溢出的精神,作为一种调剂短剧,它以诙谐为旨趣,面向普通大众,充满了游戏主义倾向,后来的井原西鹤等市井文学创作者都深受影响。在小说家三岛由纪夫的《近代能乐集》中,也显示了其渊源。


这些戏剧大多取材自同名的古典能乐剧本,三岛将能乐的神秘与现代的理性结合在一起,营建了独特的艺术世界。在日本现代导演北野武、寺山修司的身上,我们亦可以看到某些精神的遗传。寺山修司是日本昭和时期的前卫艺术家,不但创作戏剧电影,也写短歌俳句、诗歌评论、随笔小说。他的随笔集《扔掉书本上街去》是一本写给当时日本年轻人的书,书名“扔掉”二字在文中多次出现,但他的“扔掉”并不消极,他所想要传达的,是希望青年们从这个行为中获得反思与行动的勇气。


无论是与同为近邻的日本文学比较,还是跟被称为“韩流”的韩国大众文化比较,韩国文学在中国的传播和影响力都显得稀薄。或许可以说,韩国流行文化的强势,对于韩国纯文学来说,不仅不是助力,反而成了某种程度的阻碍。在中国市场有过不错表现的韩国文学以影视剧改编原著为主,比如《菊花香》《那小子真帅》,乃至于《熔炉》等。


在搜索引擎或学术网站上搜索“韩国文学”,排名靠前的结果都是“韩国文学在中国为何缺少存在感”、“韩国文学国际影响力为何不敌‘韩流’?”等等。这有着历史、文化、政治等多方面的原因,但实际上,如果有兴趣了解和阅读韩国文学,已经译介为中文的作品也已经不少。高银、朴婉绪、黄皙瑛、崔仁浩等韩国元老级作家的作品,申京淑、韩江、金英夏等新生代作家的作品,都可以找到。


韩国与中国同属汉字文化圈,在传统上有着密切的文字交流。而近现代历史的相关和相似,也让中韩分享着相近的现当代文学史进程,更深入的彼此关注与了解是可以期待的。近几年,韩国作家的作品在国际奖项上表现突出,而新一代韩国作家对都市生活和现代人心理的呈现,也可能让年轻的中国读者寻得共鸣。


1


《春天 得以安葬》

作者:(韩)高银

译者:金丹实

版本:新星出版社 2016年1月

(点击书封可购买)


1933年出生的韩国诗人高银,是诺贝尔文学奖多年热门人选。他经历了日本占领、朝鲜战争和韩国民主化运动,曾出家为僧,又几次入狱、几次出狱。跌宕起伏的人生经历和复杂的心理创伤,让他的诗歌写作在平易和素净的同时,永远与时代、民族命运紧密相连。《春天 得以安葬》是高银的一部诗歌自选集,由他本人从1960年至今的作品中精选诗作百余首,包含不同阶段的优秀作品,是对高银创作风格和创作历程的完整呈现。


2


《素食主义者》

作者:(韩)韩江

译者:千日

版本:重庆出版社 2013年7月

(点击书封可购买)


这本小说是出生于1970年的韩国新生代作家韩江的作品,获得了2016年度国际布克奖。小说讲述一位韩国媳妇英慧受到一次梦境的刺激后,忽然决定戒掉肉类,成为一名素食主义者。随后,她的妄想症和种种颠覆性的行为愈演愈烈……作者借此探究人类内心压抑的复杂情绪。2016年获奖时,国际布克奖评委会主席称它“以忐忑又优美的笔调,描绘了一个普通女性对紧紧束缚自己的所有守旧传统与思想的抵抗……揭示出这种强烈对抗对于女主人公和她身边所有人的冲击”。


3


《我有破坏自己的权利》

作者:(韩)金英夏

译者:薛舟、徐丽虹

版本:花城出版社 2009年2月

(点击书封可购买)


《我有破坏自己的权利》是金英夏的成名之作。这是一部关于自杀话题的作品,描写了一位虚拟职业者“自杀引导代理”如何在社会上寻找合适的“委托人”从而帮助其自杀的故事,看似荒诞的情节设置,揭露的是人内心中被遮蔽的真实恐惧与绝望感,是作家对韩国当代普遍存在的忧郁进行的冷静剖析。因为这一议题的普遍性,小说在世界各国翻译出版,得到了较多的关注。金英夏的短篇小说集《哥哥回来了》近几年也有中文译本,同样是他所擅长的对都市生活与感受的冷静描写。




本文原载于2019年5月18日《新京报书评周刊》B02、B04版。作者:张进 杨司奇 李妍;编辑:李妍 徐学勤 榕小崧;校对:赵琳。未经新京报书面授权不得转载,欢迎转发至朋友圈。  


  


5月18日《新京报·书评周刊》B01版~B12版


「主题」B01 |  亚洲文学地图

「主题」B02 |  东南亚文学 在多元文化影响下寻觅自我

「主题」B03 |  南亚文学 近现代亚洲的倒影

「主题」B04 |  东亚文学 被发现的与被遮蔽的

「主题」B05 |  中亚文学 被忽略的文学腹地

「主题」B06 |  西亚文学 古代精神传统的现代兑现

「文化」B07 |  《韦斯帕夏诺回忆录》 迟到五百年的文艺复兴列传

「文化」B08 |  重返上世纪五六十年代的文艺实践(上)

「文化」B09 |  重返上世纪五六十年代的文艺实践(下)

「新知」B10 | 《丛中鸟》 休闲伦理与观鸟精神

「书情」B11 | 《一神论的影子》等4本

「视觉」B12 |  在他们消失以前


点击“阅读原文,去我们的微店看看呀~

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存