中英文对照版:关于适用《民法总则》诉讼时效制度若干问题的解释 | 法宝推荐
【来源】北大法宝英文译本库、北大法宝法律法规库
【声明】本文由北大法宝编写,转载请注明来源。
2018年7月18日,最高人民法院正式对外发布《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国民法总则〉诉讼时效制度若干问题的解释》,北大法宝专业编辑团队第一时间对全文进行了翻译。本文截取其中的部分条款推送给大家,想查看完整中英文对照版的读者,请点击本文左下角的阅读原文查看!
中华人民共和国最高人民法院公告
Announcement of the Supreme People’s Court of the People’s Republic of China
《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国民法总则〉诉讼时效制度若干问题的解释》已于2018年7月2日由最高人民法院审判委员会第1744次会议通过,现予公布,自2018年7月23日起施行。
The Interpretation of the Supreme People’s Court on Several Issues concerning the Application of the Extinctive Prescription Rules in the General Provisions of the Civil Law of the People’s Republic of China, as adopted at the 1744th session of the Judicial Committee of the Supreme People’s Court on July 2, 2018, is hereby issued, and shall come into force on July 23, 2018.
最高人民法院
Supreme People’s Court
2018年7月18日
July 18, 2018
【CLI Code】 CLI.3.317672(EN)
最高人民法院关于适用《中华人民共和国民法总则》诉讼时效制度若干问题的解释
Interpretation of the Supreme People’s Court on Several Issues concerning the Application of the Extinctive Prescription Rules in the General Provisions of the Civil Law of the People’s Republic of China
(2018年7月2日最高人民法院审判委员会第1744次会议通过,自2018年7月23日起施行,法释〔2018〕12号)
(Adopted at the 1744th session of the Judicial Committee of the Supreme People’s Court on July 2, 2018, and coming into force on July 23, 2018, Interpretation No. 12 [2018] of the Supreme People’s Court)
为正确适用《中华人民共和国民法总则》关于诉讼时效制度的规定,保护当事人的合法权益,结合审判实践,制定本解释。
For the purposes of accurately applying the extinctive prescription rules in the General Provisions of the Civil Law of the People’s Republic of China and protecting the lawful rights and interests of the parties, this Interpretation is developed in consideration of trial practice.
第一条 民法总则施行后诉讼时效期间开始计算的,应当适用民法总则第一百八十八条关于三年诉讼时效期间的规定。当事人主张适用民法通则关于二年或者一年诉讼时效期间规定的,人民法院不予支持。
Article 1 Where the prescriptive period begins after the General Provisions of the Civil Law come into force, the provision of Article 188 of the General Provisions of the Civil Law on a three-year prescriptive period shall apply. A party’s claim for the application of the provision of the General Principles of the Civil Law on a two-year or one year prescriptive period shall not be supported by a people’s court.
······
第五条 本解释自2018年7月23日起施行。
Article 5 This Interpretation shall come into force on July 23, 2018.
本解释施行后,案件尚在一审或者二审阶段的,适用本解释;本解释施行前已经终审,当事人申请再审或者按照审判监督程序决定再审的案件,不适用本解释。
A case pending trial by a people’s court of first or second instance after this Interpretation comes into force shall be governed by this Interpretation; but a case, for which a final judgment has been made before this Interpretation comes into force, retried upon petition of a party or as decided under the trial supervision procedures shall not be governed by this Interpretation.