查看原文
其他

中英文对照版:《中华人民共和国资源税法》 | 法宝原创

北大法宝 北大法律信息网 2020-09-20

【来源】北大法宝英文译本库、北大法宝法律法规库

【声明】本文由北大法宝编写,转载请注明来源。

2019年8月26日,十三届全国人大常委会第十二次会议表决通过《中华人民共和国资源税法》,决定自2020年9月1日起施行。

北大法宝专业编辑团队第一时间对全文进行了翻译。本文截取其中的部分条款推送给大家,想查看完整中英文对照版的读者,请点击本文左下角的阅读原文查看!


中华人民共和国资源税法
Resource Tax Law of the People's Republic of China 
中华人民共和国主席令
Order of the President of the People's Republic of China
(第三十三号)
(No. 33)
  《中华人民共和国资源税法》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议于2019年8月26日通过,现予公布,自2020年9月1日起施行。
The Resource Tax Law of the People's Republic of China, as adopted at the 12th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on August 26, 2019, is hereby issued, and shall come into force on September 1, 2020.
  中华人民共和国主席 习近平
  Xi Jinping, President of the People's Republic of China
  2019年8月26日
  August 26, 2019
[CLI Code] CLI.1.335302(EN)


中华人民共和国资源税法


Resource Tax Law of the People's Republic of China 


(2019年8月26日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十二次会议通过)


(Adopted at the 12th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on August 26, 2019)


第一条 在中华人民共和国领域和中华人民共和国管辖的其他海域开发应税资源的单位和个人,为资源税的纳税人,应当依照本法规定缴纳资源税。


Article 1 The entities and individuals that develop taxable resources within the territory of the People's Republic of China and the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China are taxpayers of resource tax, and shall pay resource tax in accordance with the provisions of this Law.


应税资源的具体范围,由本法所附《资源税税目税率表》(以下称《税目税率表》)确定。


The specific scope of taxable resources shall be determined by the Table of Taxable Items and Tax Rates of Resource Tax (hereinafter referred to as the “Table of Taxable Items and Tax Rates”) attached to this Law.


第二条 资源税的税目、税率,依照《税目税率表》执行。


Article 2 The taxable items and tax rates of resource tax shall be governed by the Table of Taxable Items and Tax Rates.


《税目税率表》中规定实行幅度税率的,其具体适用税率由省、自治区、直辖市人民政府统筹考虑该应税资源的品位、开采条件以及对生态环境的影响等情况,在《税目税率表》规定的税率幅度内提出,报同级人民代表大会常务委员会决定,并报全国人民代表大会常务委员会和国务院备案。《税目税率表》中规定征税对象为原矿或者选矿的,应当分别确定具体适用税率。


The specific applicable tax rates of taxable resources subject to the range of tax rates as prescribed in the Table of Taxable Items and Tax Rates shall be proposed by the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government within the range of tax rates provided in the Table of Taxable Items and Tax Rates by giving an overall consideration to the grade and exploitation conditions of the taxable resources, their impacts on the ecology and environment, and other circumstances, be reported to the standing committee of the people's congress at the same level for determination, and be filed with the Standing Committee of the National People's Congress and the State Council. Where the objects of taxation specified in the Table of Taxable Items and Tax Rates are raw ores or ore dressing products, the specific applicable tax rates shall be determined respectively.


第三条 资源税按照《税目税率表》实行从价计征或者从量计征。


Article 3 Resource tax shall be collected on an ad valorem basis or on a specific basis based on the Table of Taxable Items and Tax Rates.


《税目税率表》中规定可以选择实行从价计征或者从量计征的,具体计征方式由省、自治区、直辖市人民政府提出,报同级人民代表大会常务委员会决定,并报全国人民代表大会常务委员会和国务院备案。


For taxable resources that may be subject to collection either on an ad valorem basis or on a specific basis as prescribed in the Table of Taxable Items and Tax Rates, the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall propose the specific method for calculation and collection, submit it to the standing committee of the people's congress at the same level for determination, and file it with the Standing Committee of the National People's Congress and the State Council.


实行从价计征的,应纳税额按照应税资源产品(以下称应税产品)的销售额乘以具体适用税率计算。实行从量计征的,应纳税额按照应税产品的销售数量乘以具体适用税率计算。


The tax payable on the taxable resources that are subject to collection on an ad valorem basis shall be calculated by multiplying the sales amount of taxable resource products (hereinafter referred to as “taxable products”) by the specific applicable tax rate, and the tax payable on the taxable resources subject to collection on a specific basis shall be calculated by multiplying the sales volume of taxable products by the specific applicable tax rate.


应税产品为矿产品的,包括原矿和选矿产品。


The taxable products that are mineral products shall include raw ores and ore dressing products.


......


第十七条 本法自2020年9月1日起施行。1993年12月25日国务院发布的《中华人民共和国资源税暂行条例》同时废止。


Article 17 This Law shall come into force on September 1, 2020, upon which the Interim Regulation of the People's Republic of China on Resource Tax issued by the State Council on December 25, 1993, shall be repealed.
责任编辑:李泽鹏审核人员:张文硕往期精彩回顾
百万法律人都在用的北大法宝详细介绍!新《药品管理法》审议通过!贯彻“四个最严”!
《土地管理法》修正案通过!地方政府不能强迫农民退出宅基地农村集体土地可直接入市!《土地管理法》修正案重点汇总
土地管理法再度修订 鼓励依法自愿有偿退出宅基地

更多内容



欢迎扫码获取法宝介绍和试用



OUR VISION

爱法律,有未来

为法律人打造美好的工作体验

北大法律信息网北大法宝

北大法宝学堂法宝智能

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存