想了解高大上跨国企业的最新动向吗?想看看“歪果仁”又弄出了啥新奇好玩的东西吗?想知道他们为了“讨喜”中国市场做了哪些努力吗?
来经济日报“外企头条”小憩片刻,看资讯,品英语!“外企头条”栏目每周6期, 帮你放眼全球,速览外企动态,还能顺带提升下英语水平~
大家如果有感兴趣的相关话题或建议,也可以留言给我们哦!
大家好,“外企头条”栏目又跟大家见面了。
今天的主要内容有:
空客在中国启用宽体机完成和交付中心
Airbus inaugurates Completion & Delivery Centre in China
丹佛斯集团主席荣获天津市“海河友谊奖”
Danfoss chairman received Haihe Friendship Award
希捷科技与百度续签战略合作备忘录
Seagate and Baidu renews strategic cooperation agreement
BP在中国推出碳中和PTA解决方案
BP launches carbon neutral PTA solution in China
请看详细报道↓↓
空客在中国启用宽体机完成和交付中心
Airbus inaugurates Completion & Delivery Centre in China
空中客车日前在天津宣布正式启用其欧洲以外首个A330宽体机完成和交付中心,表明其进一步推动公司国际化进程及加强与中国战略合作伙伴关系的决心。
Airbus has inaugurated its A330 Completion and Delivery Centre (C&DC) in Tianjin, China, taking additional steps in the expansion of its global footprint and strategic partnership with China.
同日,一架由空客中欧员工共同完成的A330飞机也在该中心顺利交付给天津航空公司。
At the same time, the first A330 to be delivered from the C&DC was handed over to Tianjin Airlines.
空中客车公司首席运营官兼民用飞机总裁法布里斯•布利叶表示:“空客天津A330完成和交付中心启用并开始交付飞机是空客公司国际化发展和空客与中国合作伙伴关系发展的又一重要里程碑。”
“The inauguration of our A330 C&DC in Tianjin, together with the first of many deliveries, marks a new milestone for Airbus’ international footprint and underlines the strong spirit of cooperation with our Chinese partners,” said Fabrice Brégier, Airbus COO and President of Commercial Aircraft.
截至2017年8月底,中国各航空公司运营的空客飞机数量超过1480架。空客A330是目前中国民航运营数量最多的宽体飞机。
By the end of August 2017, the in-service Airbus fleet with Chinese carrier included 1,484 aircraft. The A330 is the most popular wide-body aircraft in China operated by nine airlines.
丹佛斯集团主席荣获天津市“海河友谊奖”
Danfoss chairman received Haihe Friendship Award
2017年度天津市“海河友谊奖”颁奖仪式日前在天津大礼堂举行。
The Awarding Ceremony of the 2017 Haihe Friendship Award was held by the Municipal Government of Tianjin recently.
丹佛斯集团主席雍根·柯劳森荣获该奖。该奖项以表彰以柯劳森先生为代表的外国专家在天津市经济建设和社会发展过程中所作出突出贡献。
Jorgen M. Clausen, Chairman of Danfoss A/S, received the award to honor their prominent contributions to the city’s economic and social development.
柯劳森表示,“我们将继续秉承‘在中国,为中国’的战略远景,努力践行公司作为负责任的企业公民的责任,全力支持中国的‘中国制造2025’和‘一带一路’等战略倡议。”
"We will continue to deliver our promise and commitment of ‘In China, for China’ by taking a more active role of a responsible corporate citizen to support the governments’ development initiatives, such as ‘Made in China 2025’, and the ‘Belt & Road Initiative'," Clausen says.
柯劳森还代表公司将该奖项的奖金悉数捐出,并配捐相同额度回馈天津社会,在天津大学设立 “丹佛斯奖学金”、“丹佛斯奖教金”,资助环境相关专业教师、学生的研究和学习,协助中国高校培养更多优秀环保人才。
Clausen decided to donate his award by doubling the bonus to support educational and social development of the City. Danfoss will be working with Tianjin University to establish the Danfoss Scholarship and Danfoss Faculty Fellowship for researchers and students of the environment-related majors to support research and talent development in the area.
希捷科技与百度续签战略合作备忘录
Seagate and Baidu renews strategic cooperation agreement
希捷科技日前在北京与百度再次签署战略合作备忘录,进一步强化双方在信息技术、大数据分析和数据存储业务方面的合作。
Seagate Technology recently announced the signing of a strategic cooperation agreement with Baidu, covering the fields of information technology, big data analysis and advanced storage system development and implementation.
希捷提供的技术合作数量为上一周期的两倍,合作深度上将更加紧跟百度的现有业务及其快速的业务发展,直接与业务需求挂钩,继续联合开发定制化产品并率先引入新产品、新技术来满足百度快速发展的业务需求。
Seagate providing double the amount of technical cooperation, and closer links to Baidu for its business needs. With regard to new products, Baidu will be at the forefront of Internet users in China implementing Seagate’s new storage products, and also the two sides will jointly develop customized systems to meet Baidu business needs.
供应链模式也将进一步优化和更新,从而帮助双方从合作的纵深领域得到更大的红利。
In addition, the procurement model for both companies will be further upgraded to save costs for each side.
希捷全球销售和销售运营高级副总裁郑万成表示,百度将会继续作为希捷在中国互联网行业的重要战略合作伙伴获得希捷全面的支持,而且双方将不断加深合作的深度,定制最适合百度的产品和解决方案。
"As one of our most important strategic partners, Baidu will continue to get full support from Seagate, and we will further cooperate at a deeper level to jointly develop customized high-performance products to meet Baidu’s business needs," said BS Teh, senior vice president of global sales and sales operations at Seagate Technology.
BP在中国推出碳中和PTA解决方案
BP launches carbon neutral PTA solution in China
BP日前在中国推出PTAir——全新的通过认证的碳中和精对苯二甲酸(PTA)品牌。PTAir为聚酯产业链提供了一个更加可持续的解决方案。
BP recently launched PTAir in China, a new certified carbon neutral purified terephthalic acid (PTA) brand that offers a more sustainable solution for the polyester value chain.
PTAir产品组合包含“PTAir碳中和”,它是一个通过认证的、净零排放的碳中和产品。
The PTAir product suite includes PTAir Neutral, that is a certified carbon neutral product with net zero emissions.
BP全球石化芳烃业务总裁习明路表示,“从今天开始,‘PTAir碳中和’将进入中国市场,我们的中国客户也将借此为环境作出积极的贡献。”
“PTAir Neutral is now available in China from today and will allow our customers to make a positive environmental contribution,”said Luis Sierra, CEO of BP Aromatics.
BP中国区总裁杨筱萍博士在今天的发布会上表示:“中国正处在低碳转型的关键时期,BP一直致力于提供可持续的产品和解决方案来支持这一转型。”
Xiaoping Yang, BP China president, remarked,“China is undergoing a critical period of low-carbon transition and BP is committed to providing products and solutions to support this transition. ”
想了解高大上跨国企业的最新动向吗?想看看“歪果仁”又弄出了啥新奇好玩的东西吗?想知道他们为了“讨喜”中国市场做了哪些努力吗?
来经济日报“外企头条”小憩片刻,看资讯,品英语!“外企头条”栏目每周6期, 帮你放眼全球,速览外企动态,还能顺带提升下英语水平~
大家如果有感兴趣的相关话题或建议,也可以留言给我们哦!
其他人都在看
☞ Bilingual · Foreign Business丨中国医疗器械电商出口产业报告发布
编辑 / 胡达闻
来源 / 经济日报记者陈颐、朱琳