查看原文
其他

济慈 | 就这样活着,或者沉醉死去

宗璞 楚尘文化 2021-03-31

‍“他要飞离人世的痛苦和煎熬。他在温柔的夜色中感到许多美丽的花朵,在夜莺狂喜的歌声中,死亡也变得丰富甜美。然而歌声远去了,留下的只有孤独。” 


▲ 电影《明亮的星》,简·坎皮恩导演


上大学二年级英文课时,教师是英国人。他除文章外还随意讲一些诗。

一次曾问我们喜欢哪一家。我立即回答:济慈(1795 —1821)。哪几首呢?《夜莺曲》和《希腊古瓮曲》。当时读书不多,感受却强烈,所以回答爽快。以后见识虽稍广,感觉却似乎麻木多了。常常迟疑,弄不清自己究竟怎么想,更不要说别人了。也许因为诗句本身的力量,也许因为读时年轻,后来的麻木并未侵吞以前的记忆。在杂乱的积累中,济慈的诗句有时会蓦地跳出,直愣愣地望着我。

一九八四年三月中旬,我们从英格兰西南部都彻斯特返回伦敦。进市区后,车子经过一些僻静的街道,停在一座房屋的小绿门前。英国朋友说,济慈在这里住过,《夜莺曲》就是在这里写的。我们没有提过要参观济慈故居,大概是贤主人知道我的故居癖罢,顺路便到这里——恰巧不是别人,而是济慈住过的地方。

这是一座小巧舒适的房屋。原属于济慈的好友退休商人查理斯·布朗和布朗的朋友狄尔克。济慈六岁失怙,十一岁失恃。一八一八年他的二弟病逝后,他应邀在这里居住,前后约两年,供济慈使用的是一间卧室、一间起居室。起居室在楼下,有法国式落地窗可以坐看花园。那里现在有绿草地、郁金香和黄水仙。室内书橱中有他同时代人的作品。窗旁有莎士比亚肖像。莎翁是济慈最爱的诗人。无论走到哪里,他都带着莎翁的像和作品。展品中还有他手录的莎翁的诗。卧室的楼上,有带帐幔的床,帐顶弯起如船底,是照那时的样子仿制的。据说济慈病重时,讨厌这帐幔的花样,便总到布朗起居室的长沙发上休息。底层还有一间他自己用的小厨房,石壁石槽,阴冷潮湿,看去一点引不起家庭的温馨的感觉。


济慈短促的一生实在没有尝过多少人间的温馨。

他孤身一人,无倚无靠。虽然有友谊的支持,但总还是寄居。经济拮据,又不断生病。贫病交加,那日子也许非亲自经历不能体会。他为了生计,在一八一九年底曾谋求外科医生职位,他以前学过。布朗劝他继续写诗,并借钱给他维持生活。

一八一九年四月,布劳恩一家租住了这房子属于狄尔克的一部分。济慈和布劳恩家长女凡妮感情日笃。这一年的春和夏,大概是诗人最幸福的日子罢,五月一个清晨,他在这个花园里写出《夜莺曲》。那时这里还是个小村庄,这一带名为汉普斯德荒原,可以想见其自然景色。除夜莺一首外,《致赛琪》《忧愁》和他诗歌的顶峰《希腊古瓮曲》都是这时写出的。


飞呵 飞呵 我要飞向你
不驾酒神的车
而是凭借看不见的诗翼


在《夜莺曲》中,济慈凭借诗的翅膀,同夜莺的歌声一起高高飞翔,展开丰富的想象。他要飞离人世的痛苦和煎熬。他在温柔的夜色中感到许多美丽的花朵,在夜莺狂喜的歌声中,死亡也变得丰富甜美。然而歌声远去了,留下的只有孤独。 


据记载,一八二〇年春,有人看见济慈坐在小村外,对着眼前的自然景色痛苦。哪一位诗人不爱家乡、祖国,不爱家乡的田野、树木、溪水、花朵,不爱亲人朋友,不用心全力拥抱生活?在自己不得不离开时,哭,恐怕也减轻不了他的痛苦吧。


老实说,去英国时,想到的都是小说家,还有一个莎士比亚。压根儿没有想起济慈。他的故居也不像勃朗特姊妹和哈代故居那样有当时的气氛。但去过后,车子驶过越来越繁华的街道,他的两句诗忽然闪出,直愣愣看着我:

美即是真,真即是美 —— 这就是
你们在地上所知和须知的一切。


如何解释这两句诗,已经有连篇累牍的文章。我当时联想到他不幸的一生,只有一声叹息。


三月二十三日我们到诗会作客。诗会是诗歌爱好者自己组织的团体。我们的老诗人方敬把我们的老诗人卞之琳翻译的《英国诗选》送给他们一本。他们十分高兴,建议选一首来朗读。这首诗恰又是济慈的《希腊古瓮曲》。诗会的前任会长,一位退休的中学校长朗读英文原诗,由我念卞译中文诗。

我听着老人轻微而充满感情的声音,心里知道他是怎样热爱诗,又怎样热爱济慈的诗。

呵,幸福的幸福的枝条!永不会
掉叶,也永远都不会告别春天
幸福的乐师,永远也不会觉得累
永远吹着曲调,又永远新鲜

 
我念中文诗时,觉得卞先生的译文真是第一流的。我的“朗诵”虽未入流,但我相信如果济慈听见,一定高兴。

回想他的故居展品中,有一个石膏面像,说是他死后从他脸上做出来的,看着想着都很不舒服。据说经过解剖,发现他的肺已经一塌糊涂,医生很奇怪他居然用这样的肺活了那么长。他是顽强的人,不顽强是无法做诗的。

一八二〇年秋,济慈的病日益严重。医生说只有到意大利过冬才有救。英国天气阴冷,一百多年前没有很好的取暖设备,确不利于有病之身。我这次到英国一行,才懂得为什么英国小说里有夏天生火取暖的描写。九月十三日,济慈离开伦敦。船经都赛时,他曾上岸,最后一次站在英国的土地上。回到甲板后,眼看英格兰在眼前慢慢的消失,他把自己的一首诗《明亮的星》写在随身携带的莎士比亚诗集里,在《一个情人的抱怨》旁边。

这手迹陈列在他故居中,字迹秀丽极了。

济慈手稿:《明亮的星》

意大利的天气没有能救他。一八二一年二月二十三日他终于告别人世,再也不能回到他爱的土地,想来那美丽的风光一直印刻在他心中吧;再也不能见到他爱的人,她戴着他赠予的石榴石戒指一直到死。

两天后他葬在罗马新教徒墓地。照他自己的安排,墓碑上没有名字,只有他自己选的一句话:

Here lies one
whose name was written in water
此地长眠者,声名水上书。



济慈的诗


01

灿烂的星   


灿烂的星!我祈愿你能如我一般坚持——
并非高悬在夜空里独自发出炫美之光,
并且不辍地守望着,睁着永恒不倦的双眼,
好像是大自然里的隐士,坚韧无眠,
海潮翻涌像大地的传教士,
为海岸线环绕生活的人们洗礼清洁,
或是凝视着初飞的白雪,
渐渐覆盖了高山和谷底——
不——我只是希望坚定地
枕在爱人温暖成熟的胸脯上,
感受着它柔和地起起落落;
永远清醒地感知那甜蜜的起伏,
还要不断地、不断地倾听着她温柔的呼吸,
就这样活着——或者沉醉死去。



02

致海登 (一)


高尚的情怀,渴望友善的言行,
对美名伟岸的尊贵人物心怀倾慕,
他们往往无闻栖身于平凡市井,
居于嘈杂街巷,或是隐没在密林深处;
我们认为天真无知的人
却常常拥有不放弃的坚强意志,
那群可悲的放贷的商人们
早该感到惊异、羞耻和无地自容。
多么荣耀啊,为了理想和荣耀
孜孜不倦勇敢耕耘,锲而不舍的天才们!
用不屈不挠的意志,去摧灭恶意的
嫉妒与中伤,令它们丑态毕露,
数不尽的灵魂都在无声地赞扬歌颂,
他是人们心中的国之骄子。



03

致海登 (二)


伟大的灵魂来到红尘世间;
他是属于云朵、瀑布和湖水的,
他昂扬振奋,守护在赫尔维林 的高峰,
从天使的翅膀中获得新的能量;
他是属于玫瑰、紫罗兰和春天的,
他和善微笑,为了自由被铁链禁锢,
啊!他却如此坚定而不屈服,
绝不逊于拉斐尔 耳语的语言。
还有一些灵魂站在他的近旁,
他们走在未来时代的前沿;
他们赋予世界另一种心跳,
另一种脉动。难道没有听到
那声巨响的前奏?——
听听吧,普天之下的世人,你们将哑口无言。




04

夜莺颂


我心痛,困倦与沉寂刺痛了我,
那痛楚,好似饮下了剧毒的酒,
或是因为吞服了鸦片而被消耗殆尽
片刻,我便沉入了忘川列溪:
并非嫉妒你的幸福,
恰是你的快乐令我格外欢欣——
你呀你,身披薄翼的树林精灵。
清亮的嗓音悠扬流转,
山毛榉的浓荫中充盈着灵动的乐音,
你放声高歌,唱诵夏天。

呵…来轻啜一口这美酒!这甘霖
经年冷藏在深深的地下,
只需一口,便如见到了花神和那绿意盎然城邦,
舞蹈,恋歌吟唱,灿烂骄阳!
哦,来吧,饮下这装满杯中的南部的温暖,
装满的艳红、清冽的神灵之泉,
以及在杯口隐现明灭的泡沫,
宛若珍珠,又将双唇染成紫色;
我要一饮而尽,再悄然离去,
与你一同消失在那深林暗处。

远远地消逝,弥散,全然忘失,
在丛林中的你对此一无所知,
这尘世间的疲倦、病痛和烦恼,
在这儿,人们对坐而悲叹相诉,
麻痹瘫痪的人,只有凌乱灰白的发丝在飘动;
在这儿,青春渐行渐远,苍白消逝直至灭亡;
在这儿,思绪中充满的全是遗憾,
忧伤和绝望呆滞的目光,
在这儿,美人留不住双眸的华彩,
新生的爱情也在朝夕间憔悴枯萎。

去吧!去吧!我飞向你那里,
无需搭乘酒神那猎豹的座驾,
而是凭借灵妙诗句的无形双翅起航,
尽管乏味的头脑中满是疲乏困顿:
我却已经来到你身边!夜色祥和安宁,
恰似月宫女王正在登上宝座,
群星仙子一般簇拥着她,
可是这里却不甚明亮,
微风拂来从天堂散落的朦胧微光,
透出幽深的绿意,青苔曲径若隐若现。

我认不出脚边开放的是什么花,
也闻不出枝头的嫩蕊飘散的是什么香;
我只能在幽暗中默默猜想那芬芳,
这样的季节里该是何样的韶华美韵,
分封给了这草地,林莽,和原野中的果木,
那白色的山楂花,和田园间的野蔷薇,
易谢的紫罗兰隐现在绿叶中,
还有那五月中旬的宠儿——
承欢戴露满载甘霖的麝香玫瑰,
夏夜里这儿成了蚊蝇嗡嘤盘桓的领地。

暗夜中我聆听着;啊,有多少次了
我几乎爱上了安逸的死亡,
我用尽诗句辞藻去呼唤他柔软的名字,
请他带着我的气息一起融进空明;
然而此刻,死亡是多么的华丽盛大:
毫无痛苦地在午夜安然而去,
你呢,正倾诉宣泄着你的灵魂
如痴如狂!
你将高歌依旧,而我却再也无法倾听——
那高亢的安魂曲也只能唱给一抔泥土。

啊,你将永生,这不死的精魂!
饥饿的年代也无法令你屈服;
我听见往昔的夜晚听过的歌声
曾在遥远的过去打动了帝王和村夫。
大概这歌声也同样激荡过路得,
她充满忧思的心,怀念着家乡,
站在异乡的麦田里泪流满面;
也是这歌声,许多次
令那被禁锢的“窗里人”迷醉,她推开窗——
无际大海中浪涛汹涌,仙乡失落汪洋。

失落!宛若一声闷响的洪钟,
它在催促我回到孤独的自己!
别了!都是幻想,这个骗人的小妖,
她浪得虚名,再不能施展伎俩。
别了!别了!你幽怨的歌声渐远,
流过近地草坡,越过静静溪流,
飘升到了山坡,而今却已深深地
掩埋在了附近的山谷:
这究竟是幻觉,还是醒时的梦境?
那乐音远去——我是醒着,还是在梦乡?


05

致拜伦


拜伦,你的乐曲如此甜美忧伤,
令人们的从内心深处生出柔情,
好似温暖的慈悲,伴着不寻常的重音
演奏着痛苦的琴,而你就在一旁谛听,
记下了乐音旋律,琴曲便不会消亡。
幽暗的悲伤并没有减损你给人愉悦的本性;
你只是将不幸留给自己,
轻轻蒙上一轮清光,令它光芒万丈。
好似彩云遮蔽了月魂精灵,
云朵边缘炫放出耀眼的金辉,
琥珀色的光线从黑袍中穿透而出,
又好像云母石上美丽的波纹;
垂死的天鹅啊!请继续吧,继续讲述,
娓娓道出你的故事,那甜蜜怡人的悲凉。



06

忧郁颂

哦不,不要去忘川,也不要挤榨
根茎深扎泥土中的乌头碱,别把它的毒汁当作美酒,
也别让你苍白的额头承受那一吻——
那是龙葵之吻,来自地狱女王普罗赛宾的红葡萄;
别把水松果壳做成你的念珠,
也别让甲虫,以及扑火的飞蛾成为
你忧伤的灵魂,别让那阴险的夜枭
陪伴你心底难解的悲哀;
阴影叠加着阴影只会混混沌沌,
极度的苦闷终会将清醒的灵魂湮没。

可是,一旦忧郁的思绪飘临,
仿佛天空突然飘落泣雨,
滋润了垂头丧气的花草,
四月迷蒙的雨雾笼罩青山,
就用你的哀愁去供养清晨的玫瑰,
或是化作粼粼海面上绚烂的霓虹。
或者绽放艳丽的牡丹;
又或者,若是你的女王嗔怒怨怼,
就温柔地拉着她的手,任由她,
你只要深深地、深深地凝望她绝美的双眸。

她与“美”共处——美必将消亡,
还有欢愉,“欢愉”总将手放在唇边,
随时道别;还有毗邻痛苦的“快乐”,
只要蜜蜂来采撷,它就化作鸩毒。
哎,在那“欣喜”的庙宇中,
隐匿着“忧郁”的至尊神龛,
只有味觉敏感的人
才能咬破“快乐”之果品尝,
灵魂一旦尝到了“忧郁”的力量,
便会立即臣服,悬挂在她的云端。



文字丨
选自《宗璞散文》,宗璞 著,浙江文艺出版社,2019年9月;《我是一朵孤独的流云》,[英] 济慈 著,夏天 译,北京时代华文书局,2015年4月版

图片丨来自Isaak Lliich 及电影《明亮的星》剧照

编辑丨青蛙丸


点击图片即可查看

 你能理解如此长久的孤单吗?| 杰克·吉尔伯特诗选

关于诗人外外,你了解多少?

▲ 加缪丨论信念、命运与生活之爱

什么都不是爱的对手,除了爱丨王小波与李银河书信集


你最喜欢济慈的哪首诗?
欢迎留言分享~
想寻找更多和你一样的人
欢迎加入楚尘读者群(加读书君微信 ccreaders,备注“读书群”


👇点击【阅读原文】选购更多好书

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存