查看原文
其他

2017MTI考研经验分享(一)

2017-04-25 小马驹 南京策马翻译

2017即将过去一半了,许多备考MTI的小伙伴已经进入如火如荼的复习阶段,你是不是还对考研了解太少而有所畏惧?是不是复习还没有方向?小编了解到我们许多学员和粉丝在复习过程中仍然比较迷茫,不知道什么时候该看什么,不该看什么,希望听听经验人士的建议。

因此!我们将定期推出策马学员2017MTI考研成功经验系列分享,为大家指明道路,在考研过程中少走弯路,规避风险!


此次我们特邀请到了策马去年成功考上北京外国语大学、上海外国语大学、南京大学、天津大学、南京师范大学等名校MTI的优秀学员分享他们的成功经验。

今天的分享是一篇关于南大笔译硕士备考过程中的点点滴滴,小伙伴们请一起往下看↓↓↓

策马学员2017南京大学

英语笔译考研经验分享

 

今年考研,初试复试分数都不高,侥幸通过,实在不敢与各位大神媲美。只是单纯地跟大家分享自己的考研过程。

首先说说本人的基本情况以及为什么选择考翻译硕士还有择校经历。我的本科非211、985高校,只是南京一所普通高校。高考时选择学校时是想报考财经类专业,却被调剂到英语专业。所在学校英语专业也没有什么优势,老师上课几乎就是读ppt,大学前两年什么东西都没有学到,还把之前的英语底子都落的差不多了,以致到大三时才恍然大悟,大学时光马上就要结束,我却什么都没有做。当时非常迷茫,不知道自己应该做什么,就报了很多考试,什么会计证,中高口,总之,通通考了一遍。后来,在英文写作课上,我第一次知道了考研这个词。当时觉得自己也许可能选择这条路。网上搜资料,查找什么是考研,英语专业考什么,怎么复习,复习过程中要注意什么,有什么 43 35481 43 15263 0 0 3115 0 0:00:11 0:00:04 0:00:07 3114学校可以选择,总之,在搜索资料上花的时间实在太多,但是一直都没有什么头绪。我首先准备考的是学硕,语言学准备过,英美文学也准备过,直到大三下学期才真正决定考翻译硕士。选择南京大学的理由也很简单,因为楼主就在南京读书,又不想去离家太远的地方(楼主老家安徽),所以决定还是考南京的学校,而南京最好的学校就是南京大学喽。

我复习真正开始是在4月份,6月份准备期末考试,几乎没有准备复习。7、8月份参加了策马翻译培训的MTI课程,9-12月份是全身心地投入到了复习当中。复习考研的这一路,有过欢笑,有过泪水,身边有人考上,欢欢喜喜,也有人失利,心情颓丧,但是因为大家有过共同的奋斗历程,所以还是收获了很多小伙伴。下面说说每一科复习时候要注意什么吧。

 

翻译基础

翻译是MTI考试的重中之重,可以说翻译的成绩就在一定程度上决定着你能否通过初试。因此,在翻译基础上一定要多下功夫。在整个考研过程中,我单单翻译就用了好几个厚本子。在翻译基础里面,汉译英相对英译汉要花更多时间。英译汉通过加大阅读量和练习量就可以有很大的提升,但是汉译英却不是这样。很多时候,因为英语不是我们的母语,汉译英我们往往会用很多Chinglish。所以一般来说,考试时候我们的汉译英会比英译汉的分数低很多。这也是我暑假在策马老师的特意提醒下才注意到的。


题型:英汉短语互译+句子翻译+篇章翻译

复习材料:《英语笔译常用词语应试手册》(2.3级通用)卢敏编

《三级笔译实务》及配套练习

庄绎传编的《英汉翻译简明教程》

叶子南编的《高级英汉翻译理论与实践》

平卡姆《中式英语之鉴》

政府工作报告,各大外刊杂志,《英语文摘》杂志


南大的英汉短语互译基本上不用花费太多功夫,考前复习一下就可以了。南大特别喜欢出重复的短语,新词很少。句子翻译一般也都是政府工作报告类型的,难度不大,近两年考得都是汉译英。

南大的篇章翻译一般长度不会很长,都在两百多字。英译汉会选择一些偏学术的文章,难度还行,不算非常难。具体真题我就不回忆了,已经忘得差不多了,大家可以去搜搜其他真题帖。汉译英偏政治经济类,只要多多翻译政府工作报告就可以了。南京大学的翻译不会为难学生,考什么文言文之类的,但是非常考验功底,而且翻译分数一向给的都不会高,压分现象还是挺严重的。

关于翻译的复习,个人觉得就是练习量的问题,熟能生巧,而且翻译练习必须每天都要练习,不能落下,一旦落下就会手生,会对复习带来阻碍。对于已经翻译过的文本也要重复翻译,不能翻了对了答案就丢到一边了。而且也可以适当采用回译的方法。

关于翻译的书籍,我完整阅读过的就是南大的推荐书目,叶子南的《高级英汉翻译教程》,但是这本书较厚,对于初学者来说可能不太适用。初学者可以试着做做庄绎传的《简明英汉翻译教程》,这本书比较薄,也比较简单。英译汉的练习材料我用的是三笔的实务教材和一些外刊杂志(外刊杂志来源也要感谢策马老师给我的许多推荐)。汉译英的练习材料也是三笔实务教材和政府工作报告。政府工作报告很长,每年都出,但是不需要翻太多,选择新一年的就可以了。

其实大家在复习翻译硕士的过程中就可以顺便去参加CATTI三笔或者二笔的考试,可以对于自己的翻译水平有一个基本的了解。

 

基础英语

    基础英语这一科在复习上一定不能急功近利,要慢慢积累,不管是单词还是阅读都是这样。我在复习基础英语这一科目上花的时间最长,可以说是从准备决定考研,知道南大的题型时就开始准备了。


题型:改错+长阅读+作文

复习材料:华研、星火、冲击波专八改错,专八单词

          专八阅读、《英语专业八级经典范文200篇》


其实基础英语这一科目上面,楼主在复习前期花了很长时间。刚开始阅读《经济学人》这种杂志时,满篇都是生词,根本看不懂。只能从背单词开始。事实证明,背单词实在很有必要。有很多人不喜欢背单词,那通过阅读积累单词也可以。我是硬背单词,每天规定单词量,第二天复习前一天背过的,就这样,最后到考试时,一本专八单词我背了有六七遍。改错我基本上花上十几分钟,每天做两篇左右。改错要想有提升不能着急,要慢慢来,琢磨它的套路。南大改错难度稍大,比专八难度还大,大家就尽人事、听天命吧。

阅读这一科目我没有真正针对题型复习过什么。南大的阅读很长,一般有三四页A4值,而且偏学术,实在很难找到合适的练习材料。所以我一般都是阅读外刊杂志,比如《经济学人》,后来在策马上课时听老师说《New Yorker》的阅读较长,所以后来就每周选择一篇《New Yorker》的文章作为自己的阅读材料,读完查找生词,做大致总结。平时也会泛读一些国外的新闻。就这样日积月累,阅读不知不觉就有很大的提升了。所以基础英语这一科全看平时花的功夫,临时抱佛脚是不可能的。

关于英语作文,英语作文我基本上是一周练习两篇,使用的就是《英语专业八级经典范文200篇》,这本书是外国人编的,写的内容没有那么中式,参考价值还是挺大的。写作就是要多练习,多修改。修改对于写作非常重要,小伙伴们在复习的时候可以找一个学长学姐或者研友互相搭档,当然也可以报辅导班。写作如果长期没人指导的话,没有什么进步。我在暑假之前写英语作文一直就觉得没什么感觉,写来写去都没什么话好说,表达也很老套,后来是在培训班老师指导下才发现了自己作文里面的问题。而且南大基础英语作文占比40%,分值还是挺高的,所以一定要重视作文。其实阅读的很多小题也在一定程度上考察作文能力哦。

 

百科知识

百科的复习,我个人觉得和知识储备分不开。很多时候,我们不要抱着功利的心态去复习百科,去研究真题出题方向,而应该真正地博览群书。今年南大百科词条大家几乎都是裸考,热点考得很少,内容有政治热词,也有文学术语,范围十分广。


题型:百科词条+应用文写作+议论文写作

复习材料:叶朗的《中国文化读本》、《不可不知的3000个文化知识》

《高分作文抢分红素材》孔庆东  《作文素材》孔庆东


关于百科的复习,我复习的材料都是策马老师推荐的,主要用的百科也是老师发的讲义。复习百科时,是将老师发的教材从头到尾背了一遍,一些时政热词、英美文学文化的知识更是反反复复地背。每天背十条左右,反复复习,到考试时候就能游刃有余了。《中国文化读本》《3000个不可不知的文化知识》我就是作为床头书来看的,并没有背诵。《作文素材》也是平时当做课外书看的。楼主高中文科,政史地底子还不错,语文作文向来写的不错,所以并没有花很多功夫来复习汉语作文,只有在考前两个月的时候,每周练上两到三篇的汉语作文,主要还是注意自己的作文框架。

百科是我喜欢的一科,所以平时学习比较累的时候,楼主就会把百科材料拿出来阅读一下,既能放松心情,又能复习,一举两得。还有,复习百科时候,大家要多关注浏览一些新闻,把当中的热词拿过来解释一下。楼主复习时就是看人民日报的文章,其中有什么政策之类的都记下来,然后名词解释。

 

政治

最后说一说政治。我高中文科,安徽考生,而且我喜欢政治历史,所以一向对政治比较自信。可是直到9月份拿到政治大纲时才发现自己错了,它已经不是我认识的那个政治了。政治的考试内容和大纲内容每年都会更新换代,而且都是很枯燥无聊的东西。对于政治复习,楼主只有一个建议:跟着肖秀荣走!今年政治大题肖秀荣几乎全压中。所以政治大题不是最重要的,重要的是选择题,尤其多选。如何保证多选正确率呢?楼主的建议是刷肖秀荣1000题以及背大纲或者《风中劲草》。政治还是有很多细节性的东西要去背的,这样才能保证选择题的正确率。与楼主一同的辅导班小伙伴翻译和百科都很棒,但是政治没有达到国家线,所以只能遗憾落败,调剂的资格也没有。所以大家要引以为戒。

 

写在最后

考研的路上,我也遇到了很多很能坚持的人。每天早上6点半出门背书时,总能看到一个姑娘孤身一人走在路上,默默看着手中的书。七点钟到背书的地方,已经有人在那边背书了,每天刮风下雨,雷打不动。既坚持又努力,大概这就是考研教会我的吧。在考研过程中,我还很庆幸的是自己报了一个辅导班。暑假在策马学习的日子里,和有着共同目标的小伙伴一起做翻译,一起做百科抢答,一起钻研《经济学人》,也明白了山外青山楼外楼,永远有人比你更厉害且更努力。

其实考研路上,最需要的是指导、支持、专注和努力。如果大家都能做到这点,那么理想中的院校就在不远处向你招手。最后,祝大家考研顺利!

往期一览

MTI考研成功学员分享会丨他们的成功,你也可以复制!

拿下CATTI——这将会是你考前的最后一次机会

策马(南京)近期开班详情一览

多重选择,成功翻倍——蒙特雷、巴斯、纽卡申请分享会

CATTI考前最有价值两小时——外文局CATTI考评中心卢敏副主任策马(南京)讲座回顾

中澳企业家峰会 | 策马澳洲实战口译营载誉归来

【考MTI,得暑假者得天下】策马翻译(南京)暑期封闭集训营限时报名!

如想对翻译和MTI考研相关的知识有更多了解

可扫描下方二维码加入学习交流QQ群

我们会定期发布资源和干货整理哦~


▲向上滑动


策马翻译培训(南京分校)

njcema




Tel:025-86289499;

18602534958(24小时)




长按右方二维码

关注我们ˉ►




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存