干货 | 口译行业的收入如何?(含视频)
↑↑↑ 戳上方蓝字关注我们,获取 | 翻译实战入行 | CATTI | 出国留学 | 翻硕考研 | 高端游学 | 等实用信息!
作为一项难度高、技巧高、强度高、从业门槛高的工作,同声传译也意味着高收入。那同声传译的收入究竟有多高呢?最新发布的语言服务行业报告清晰地解答了这个问题。
一般来讲,同传的收入并不是所谓的“月薪”,而是以“天”为单位,严格地说是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照八小时工作制进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每天几千到上万不等,可谓“日进斗金”。
↑↑ 视频:同声传译一天收入抵毕业生一个月?
最新发布的《2018年中国语言服务行业发展报告》显示,在口译价格方面,整体来看,陪同口译、交替口译及同声传译价格区间呈现出阶梯状递增态势。其中,与交替口译及同声传译相比,陪同口译价格区间在501-3000元档位较为强势,而同声传译在3000-6000元以上档位更为强势,交替口译相比而言较为居中。
在中英口译业务方面,六成(66.4%)的陪同口译价格集中于501-3000元,占比最大,同价位交替口译的占比之和为59.5%, 同声传译占比之和为48.3%。然而,在3001-6000元档位,同声传译占比达到四成(41.3%),且占比等于陪同口译及交替口译之和(42% )。
有资深业内人士介绍说,“就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组两人的每人平均所得。时间的计算按照8小时工作制进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户可能还将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。”
经验和专业程度决定了你的价值。经验就是你经历了多少次同类型的翻译了,专业就是你所表现出来的专业素质,包括知识、术语、外形、语言流畅、声音洪亮、语言质量、镇定和自信等等,这些都会给别人一种是否专业的感觉。
除了具备扎实的语言功底、成熟的会议口译经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望和交际能力。由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识,是做好同传的重要前提。
所以,如果你想要成为一个合格的同传译员,那么首先要磨练的就是专业技能。此外,优秀的沟通能力和较高的情商也是很重要的哦!
丨推荐阅读丨
这是一个有爱的集体
听Steven老师说口译学习
上半年不再是5月考试!
为梦想努力的样子最美
口译、笔译,周末、周间,还有MTI,总有一款适合你!