回顾 | 10.13策马翻译嘉年华活动纪实(附讲座内容总结)
昨天,策马翻译嘉年华在策马(南京)教学点圆满落下了帷幕~
整整一天,从外交口译解密到译员老师的翻译成长心路再到2021MTI考研备考、2020考研冲刺,精彩纷呈,干货不断。今天就让我们回顾活动当天的精彩瞬间吧~
外交翻译不同于其他翻译,不仅需要过硬的专业水平,还要有良好的政治敏感度。
Rebecca老师先分享了她在进行相关翻译工作中的趣事,惹得现场笑声阵阵。
随后,Rebecca老师和大家分析了外交翻译的特点:
① 政治敏感性
在涉及到如台湾问题/中国大陆/香港回归等原则性问题时,要注意其正确表达。
②选词谨慎
从事外交翻译,在用词上也需要谨慎,同一个中文词语,放在不同背景下,选择的英文词语就会不同。
③忠于原意,了解发言人的意图
在进行外交翻译时,一定要忠于原意,了解发言人的意图,尤其是那些包含本地文化/历史内涵的俗语、名句。
最后,Rebecca老师还和大家分享了和外交翻译相关的职业发展道路和入门方法,并回答了现场听众在翻译学习中遇到的困难和疑惑。
口译员出现在公众眼前时,总是光鲜亮丽的。
John老师现场展示的同声传译和交替传译,不仅让听众们了解了同传和交传的特点和区别,也看到了口译员“光鲜”的一面。
在随后的分享中,John老师从一个双一流高校理工科学生到自学翻译,考研,修双学位,成为一名译员的经历,让大家了解了“光鲜”背后的付出与努力。同时,大家也收获了不少口译学习的方法。
谈起考研备考,不少新晋准研友们都是一脸茫然,考哪里?选什么专业?如何备考?要关注哪些信息?
策马MTI项目教学总指导李老师在线和大家分享了考研备考的一般步骤,翻译相关专业的分析以及MTI专业各科的特点,出题逻辑等。
李老师倾囊分享,在座的小伙伴也听得认真,不时拍照,记录重点信息,为2021的MTI考研备考做准备。
距离2020全国硕士研究生考试初试只有70天不到的时间了,如何抓住最后的时间,有一个完美的冲刺,为自己争取到一张心仪院校的入场券?
有5年MTI教学经验的策马独家译训师Alice为大家梳理了这两个多月的复习重点:
10月巩固强化,对比真题对知识盲区进行扫盲。
11月温故知新,复习之前整理的知识点和练习,此外要自省溯源,找到自己复习的薄弱点进行攻克。
12月模拟真题,除了把之前做过的真题再做一遍外,最好能按照考试要求进行全真模拟,并进行总结归纳。
除了安排好复习内容,心理建设也必不可少。这个阶段是备考最难熬的阶段,自我怀疑、焦虑、紧张……大家一定要做好心理调适,谨记:心态不要崩。只要心态能稳住,考研就成功了一半。
16:20,活动圆满结束。
有小伙伴表示学到了不少有用的知识,下次一定还会来!
你也想参加活动,学习新知识,了解翻译大小事?
我们后续还会有丰富多样的活动, 大家记得关注我们的微信公众号(ID:cemananjing),第一时间获取活动信息~
活动回顾 | 9.7策马翻译(南京)嘉年华,每一刻都干货满满!
戳原文,了解策马